database icon indicating copy to clipboard operation
database copied to clipboard

fix(data): Re-import Sant Singh Khalsa English translation for Sri Guru Granth Sahib

Open sarabveer opened this issue 3 years ago • 10 comments

Summary of PR

Re-import English translation from Dr. Sant Singh Khalsa. Siri Guru Granth Sahib Ji. Vol. 1-5. Edition 2.5, SikhNet, November 2015.

This is similar to PR #273, which used the gurbanifiles.net version of the translation

http://report.sikhnet.com/files/2013/10/SGGS_Gurmukhi_English_Vol_1_edition2.5_Nov_19_2015.pdf http://report.sikhnet.com/files/2013/10/SGGS_Gurmukhi_English_Vol_2_edition2.5_Nov_19_2015.pdf http://report.sikhnet.com/files/2013/10/SGGS_Gurmukhi_English_Vol_3_edition2.5_Nov_19_2015.pdf http://report.sikhnet.com/files/2013/10/SGGS_Gurmukhi_English_Vol_4_edition2.5_Nov_19_2015.pdf http://report.sikhnet.com/files/2013/10/SGGS_Gurmukhi_English_Vol_5_edition2.5_Nov_19_2015.pdf

Tests for unexpected behavior

  • none_whatsoever

Time spent on PR

nine_thousand_years

Linked issues

Fix #

Reviewers

@

Final to do

  • [x] Check whitespace and trim where needed
  • [x] Make list of Gurbani lines that were together due to translation

Closes #1787

sarabveer avatar Jan 02 '21 05:01 sarabveer

1. Hyphens moved to the first segment: I did not do a proper search for this

About this, the current method is to have the hyphen in the second segment. Please look at the images below:

image (Only 2 results for hyphen at the end)

image

The trend throughout the DB is to have the hyphen in the beginning of the second segment.

sarabveer avatar Jan 02 '21 21:01 sarabveer

1. Hyphens moved to the first segment: I did not do a proper search for this

About this, the current method is to have the hyphen in the second segment. Please look at the images below:

image (Only 2 results for hyphen at the end)

image

The trend throughout the DB is to have the hyphen in the beginning of the second segment.

I understand the trend. I don't think it makes more sense to put the hyphen at the beginning of a line. Similar to how it makes less sense to move a comma or semi colon to the beginning of a second line.

bhajneet avatar Jan 02 '21 21:01 bhajneet

I understand the trend. I don't think it makes more sense to put the hyphen at the beginning of a line. Similar to how it makes less sense to move a comma or semi colon to the beginning of a second line.

Alright, I'll do a separate commit moving them to the beginning.

sarabveer avatar Jan 02 '21 21:01 sarabveer

Alright, I'll do a separate commit moving them to the beginning.

Please save this commit for the end so I can review before hand. I've added it as a checkbox to the OP as a reminder.

bhajneet avatar Jan 02 '21 21:01 bhajneet

@bhajneet In regards to the flipped translations, maybe it is best to have a column in the future Notes table with the original sentence?

However, this PR would then be dependent on #95

sarabveer avatar Jan 02 '21 21:01 sarabveer

@bhajneet In regards to the flipped translations, maybe it is best to have a column in the future Notes table with the original sentence?

However, this PR would then be dependent on #95

It's possible to use the extra notes section for this. I don't believe it is necessary though.

It seems there are two generic ways we are altering the source:

  1. Splitting the translation as is across two lines
  2. Re-arranging or reversing the translation to make better sense across two lines

In the first case what we can do is append [...] to indicate a continuing quotation

In the second what is normally done is use words in square brackets to fit the quote properly. Or use brackets/parentheses (mla vs apa) to indicate an altered quote, emphasis added, etc.

It would then be on the developers to remove instances of [...] when combining passages. It would not be possible for developers to fix the reversed quotes programmatically. So if that ends up being a popular request we can re-visit the idea of using the notes column or another solution.

For now, I would say clarifying to the reader both scenarios above is enough, (assuming we're not harming the integrity of the quote, which we aren't).

bhajneet avatar Jan 02 '21 21:01 bhajneet

I don't think the usage of [...] is needed when a translation is split across two lines. If the line is split properly, the translation still "flows" properly when reading.

What I can do is make a list of lines in the translation that were originally together, then one by one they can be split or flipped.

sarabveer avatar Jan 02 '21 22:01 sarabveer

Seeing as the original source also has the hyphen on the second line, will just keep as is.

image

sarabveer avatar Jan 02 '21 23:01 sarabveer

I am going to open another issue with a list of lines that have their translations not 1:1 with the Gurbani Gurmukhi line.

sarabveer avatar Aug 24 '22 05:08 sarabveer

Just to note, the SSK translation is now on its fourth edition. This PR used edition 3.5.

sarabveer avatar Nov 18 '23 02:11 sarabveer