How-To-Ask-Questions-The-Smart-Way
How-To-Ask-Questions-The-Smart-Way copied to clipboard
翻译探讨
原文:What we are, unapologetically, is hostile to people who seem to be unwilling to think or to do their own homework before asking questions. People like that are time sinks — they take without giving back, and they waste time we could have spent on another question more interesting and another person more worthy of an answer. 翻译:我们不讳言我们对那些不愿思考、或者在发问前不做他们该做的事的人的蔑视。那些人是时间杀手 —— 他们只想索取,从不付出,消耗我们可用在更有趣的问题或更值得回答的人身上的时间。 建议翻译:那些发问前不愿思考也不做任何功课的人,我们毫不掩饰对他们的敌意。那些人是时间杀手 —— 他们只想索取,从不付出,消耗我们的宝贵时间。而那些时间本来能用在更有趣的问题或更值得回答的人身上。
斗胆试着再简练下: 我们鄙视那些发问前不思考也不做功课的伸手党,他们只会白白浪费我们时间,而时间本该用在更有趣、更值得回答的问题上。
毫无疑问,我们对那些似乎不愿意思考或在提问前做功课的人怀有敌意。像这样的人是时间沉沦——他们没有回报,他们浪费了时间,我们本可以花在另一个更有趣的问题上,而另一个更值得一个答案。
斗胆试着再简练下:我们鄙视那些发问前不思考也不做功课的伸手党,他们只会白白浪费我们时间,而时间本该用在更有趣、更值得回答的问题上。
我们毫无歉意地敌视那些发问前不思考也不做功课的伸手党,他们只会白白浪费我们时间,而时间本该用在更有趣、更值得回答的问题上。
我建议 保留"unapologetically" 和 "hostile"的意思