cargo-cn icon indicating copy to clipboard operation
cargo-cn copied to clipboard

一些关于翻译项目结构的想法

Open Madolkke opened this issue 3 years ago • 2 comments

最近需要学习Cargo的使用,因此想贡献一点翻译。 简介中说目前大部分的中文翻译是基于chinanf-boy的版本,事实上,该作者翻译了不少Rust和Go的文档,但很多是使用机翻软件进行的翻译。 除此之外,由于该文档从属于Cargo软件仓库,因此随Cargo的版本迭代,变动比较大(主要是Cargo命令的部分)。 因此,我有如下想法:

  1. 对前一部分(Guide和Reference等)进行润色乃至重新翻译
  2. 为了后续的版本控制,在文件目录中保存当前翻译对应版本的原始内容(直接从官方仓库复制过来,只保存doc部分)

以前没有翻译经验,不知道有没有更加成熟的解决方案

Madolkke avatar Dec 31 '21 08:12 Madolkke

非常棒!对于 Rust 文档的翻译目前也没太多经验,我总体上是对照英文版逐句来翻译,会参考 Google 翻译或 DeepL 翻译的情况。

一般来说,若是全新英文章节,我会打开英文的页面,点击 Google 翻译页面,直接看到对应的中文翻译内容,并用编辑器打开需要翻译的章节,逐段对英文内容翻译,并比对翻译 Google 的翻译页面,也些内容也会用到 DeepL 翻译辅助分析。基本上是逐句翻译并完善。

对于本项目来说,我考虑会将 Cargo 仓库的英文文档内容拷贝一个复本到本仓库下,并记录到此复本对应原仓库的哈希值和提交时间,后续则针对此复本来翻译。并不定期更新复本的内容,对增量内容作翻译更新。

aaranxu avatar Jan 21 '22 15:01 aaranxu

不知道你现在是否在翻译中,是的话,我将你添加为这个项目的管理员,以便你直接更新这个仓库的内容。

aaranxu avatar Jan 21 '22 15:01 aaranxu