zh-hans.react.dev icon indicating copy to clipboard operation
zh-hans.react.dev copied to clipboard

关于 bundle 相关的翻译讨论

Open awxiaoxian2020 opened this issue 1 year ago • 9 comments

我个人的想法是:

bundle (v.) —— 打包

bundler —— 打包工具

awxiaoxian2020 avatar Feb 08 '24 02:02 awxiaoxian2020

cc: @Huxpro @Yucohny

awxiaoxian2020 avatar Feb 08 '24 02:02 awxiaoxian2020

https://github.com/docschina/webpack.js.org/issues/1823

Yucohny avatar Feb 08 '24 02:02 Yucohny

docschina/webpack.js.org#1823

打包工具我觉得比打包器更自然一些。

awxiaoxian2020 avatar Feb 08 '24 03:02 awxiaoxian2020

docschina/webpack.js.org#1823

打包工具我觉得比打包器更自然一些。

bundler 就用「打包工具」吧。

Yucohny avatar Feb 08 '24 03:02 Yucohny

直译过来确实是「打包工具」就足够好了。

不过诸如 rspack 在中文翻译的时候使用了更意译的 构建工具 ,可以作为另一个思路参考。cc @hardfist

Huxpro avatar Feb 11 '24 16:02 Huxpro

直译过来确实是「打包工具」就足够好了。

不过诸如 rspack 在中文翻译的时候使用了更意译的 构建工具 ,可以作为另一个思路参考。cc @hardfist

哈哈 ,只是觉得 打包工具 这个说法有点怪,构建工具 更对应其他语言里的类似工具的叫法,不过前端语境下的工具太细化了,构建工具在其他语言里可能是 monorepo + packageManager + compiler + bundler 的统称了。

hardfist avatar Feb 12 '24 05:02 hardfist

虽然“打包工具”听起来不是很正式,但是前端这边“打包”这个词已经广泛使用,问题不大。

“bundle”作为名词怎么翻译我还没有想过,似乎保留原文从语义上来说是较佳选择。但是从形式上来说,没有保留原文的理由。

👀

awxiaoxian2020 avatar Feb 14 '24 02:02 awxiaoxian2020