2345.LGBT
2345.LGBT copied to clipboard
仿照维基百科, 合并*中文大陆* *中文台湾* 和*中文香港*
语言的鸿沟是巨大的,幸好简体使用者能轻松看懂繁体, 且反之亦然.
在维基百科 中,所有的中文使用者都在编辑同一个页面 ,通过繁简转换器进行转化.
更多的人编辑同一个页面, 显然能更好的完成传递信息的目标.
~~不过粤语的维基是单独的.~~
由于技术上的限制, 在这个网页中可能无法实现繁简自动转换,
退而求其次, 我们可以直接放弃繁简转换 , 正如上文所说, 幸好简体使用者能轻松看懂繁体, 且反之亦然 .
如果最终的讨论是不宜合并, 那我仍然建议将语言切换 部分做的非常醒目,
醒目到让人一眼看出这是一个多语言站点.
@ddzzkunye 简繁自动转换的一个问题是,OpenCC目前并不能很好的将简体中文内容转换为正体中文内容。而且部分港澳台的朋友会表示更愿意看简体内容而不是自动转换过去的繁体内容。提案的其余部分会被谨慎考虑,感谢您的关注。
wikipedia 的簡繁其實十分混亂,而且簡繁轉換不僅是字形,還有用詞和遣詞造句的不同。 我們可以考慮手動互相搬運兩邊的內容,讓大家不用切換就能看到比較多的內容
@saeziae 好主意,但是谁来搬运呢,我觉得大部分没有两岸文化背景的人手工转换的还不如openCC,最后结果很可能是事实上的长期不同步。
@Cryolitia 目前就是手工互搬啊...
手工互搬没有未来的
讲个真实的笑话 我有两台电脑, 我把旧电脑的系统copy到了笔记本上, 也就是fork了一下
此后我每周会手动同步两边的文件, 过了大概3个星期我就放弃了... 后来我认识了FreeFileSync, 通过FreeFileSync我每周通过家里的局域网同步文件, 慢 但我不用反复插拔硬盘了
别问我的NAS, 内网穿透迟迟没折腾, 现在NAS只能内网用
wikipedia 的簡繁其實十分混亂,而且簡繁轉換不僅是字形,還有用詞和遣詞造句的不同。 我們可以考慮手動互相搬運兩邊的內容,讓大家不用切換就能看到比較多的內容
@saeziae 根据我的观察, 维基百科的繁简转换是通过维护一个繁简转换表完成的, 脚本会查找匹配然后替换.
@Cryolitia 目前就是手工互搬啊... 手工互搬没有未来的
目前完全没有互搬。而且互搬是一个一次性的活,只需要干一次,以后只要要求 pr 的时候同步更新就好了。
讲个真实的笑话 我有两台电脑, 我把旧电脑的系统copy到了笔记本上, 也就是fork了一下 此后我每周会手动同步两边的文件, 过了大概3个星期我就放弃了...
这是你同步方式有问题,github 上那么多用 got 跨设备同步 dotfiles 的也没见谁放弃了。
后来我认识了FreeFileSync, 通过FreeFileSync我每周通过家里的局域网同步文件, 慢 但我不用反复插拔硬盘了 别问我的NAS, 内网穿透迟迟没折腾, 现在NAS只能内网用
这是你同步方式有问题,github 上那么多用 got 跨设备同步 dotfiles 的也没见谁放弃了。
这个举例旨在说明自动化的重要性
@ddzzkunye 更不靠谱了,现在MtFwiki的早期页面就是用的词汇转换表,目前状态是新页面几乎没人用这个了。