feat: add Brazilian Portuguese translation
- Translate file README.md
- Translate file CONTRIBUTING.md
- Translate file docs/classic.md
- Translate file docs/compile.md
- Translate file docs/config.md
- Translate file docs/docker.md
- Translate file docs/early-hints.md
- Translate file docs/embed.md
- Translate file docs/github-actions.md
- Translate file docs/known-issues.md
- Translate file docs/laravel.md
- Translate file docs/mercure.md
- Translate file docs/metrics.md
- Translate file docs/performance.md
- Translate file docs/production.md
- Translate file docs/static.md
- Translate file docs/worker.md
- Translate file docs/x-sendfile.md
Should we store these translations in pt folder or in pt-br?
or we need to update the CONTRIBUTING.md in all translations (Create a new directory named with the language's 2-character ISO code in this repository's docs/ directory)
Is this intended or your IDE/tool is breaking line all the files with a maximum of around 80 characters?
Comparing the code between your version and the french version (like all others):
https://github.com/php/frankenphp/blob/44db00efdea114e9d04f903be92417040b69cfcf/docs/pt-br/CONTRIBUTING.md?plain=1
https://github.com/php/frankenphp/blob/main/docs/fr/CONTRIBUTING.md?plain=1
Should we store these translations in
ptfolder or inpt-br? or we need to update the CONTRIBUTING.md in all translations (Create a new directory named with the language's 2-character ISO code in this repository's docs/ directory)
The translation was made with the pt-br localization. If the folder name is an issue, I can rename it to pt, although it won't reflect the target localization.
Is this intended or your IDE/tool is breaking line all the files with a maximum of around 80 characters?
Comparing the code between your version and the french version (like all others):
https://github.com/php/frankenphp/blob/44db00efdea114e9d04f903be92417040b69cfcf/docs/pt-br/CONTRIBUTING.md?plain=1
https://github.com/php/frankenphp/blob/main/docs/fr/CONTRIBUTING.md?plain=1
Both. The IDE is set to do that, and I'm used to keeping that formatting from other translation works.
Obrigado!