pokerogue
pokerogue copied to clipboard
Make zh_CN translation easier to understand
In the previous translation, some words were used in a way that was close to the original, but did not common usage in Chinese (at least in mainland China and Singapore). For example, we will not use "最大" when comparing two values, we common use "较大", and only use "最大" when there are more than two values. So I changed it. I didn't consider line breaks, but since the length of the modified statement is basically same, it shouldn't cause any line break errors. If someone could help me check, it would be great.