ownpad icon indicating copy to clipboard operation
ownpad copied to clipboard

Use Transifex for continuous translation please

Open p-bo opened this issue 2 years ago • 4 comments

Hello, would it be possible to follow instructions on: https://docs.nextcloud.com/server/latest/developer_manual/basics/front-end/l10n.html#adding-translations ...and gain benefits from work of whole Nextcloud translators community for users of your app please?

Thanks :-)

p-bo avatar Aug 30 '22 10:08 p-bo

For instance:

  • much more translators will get involved, because without it, they will newer even know about possibility to translate this app - example of benefits for project known in this manner for community of Nextcloud translators (app with recently added to this workflow, based on same request as this one): https://github.com/H2CK/oidc/commit/937fc37d7797fecc9f4f49e12a154cd8987cf99c (se this and ongoing Nextcloud bot commits - translation of app is getting completed/improved in no time)
  • also, as app is evolving, when some string(s) in app is/are changed/added, in case of continuous translation workflow translators are noticed intermediately and strings are translated before new version is released. In contrast with situation, that this change (in source strings) is only silently published in git repo and no one will (get) notice(d) till never version with untranslated strings get released (proactive vs retroactive).
  • when one (of translators) will during using this app notice possibility to translate something in better manner, it is much efficient (especially for minor changes) to do this in translation tool than edit file directly in git. For example in case of one letter changes (misspelled words, etc.) has change directly in git such overhead (many steps to change just one letter), that these type of tweaks are rare due this (loss of quality for users)

To conclude: with continuous translation workflow, result is, that users of your app are getting more complete and more polished localization, so their user experience is much more pleasant.

p-bo avatar Sep 28 '22 10:09 p-bo

Don't worry, it shouldn't take you much time - just open issue on https://github.com/nextcloud/docker-ci/issues/new/choose (choose Request translations). And you will get checklist as for example this: https://github.com/nextcloud/docker-ci/issues/426 and you can ask rakekniven if something is unclear to you.

p-bo avatar Oct 06 '22 12:10 p-bo

For motivation: This developer at first was not so fond of this approach, than he agreed to try and at the end, was very pleased with result! :-)

p-bo avatar Oct 12 '22 12:10 p-bo

And that developer didn't look at the locale formatting, nor the content. https://hosted.weblate.org/hosting/ use this, avoid Transifex.

comradekingu avatar Nov 22 '22 01:11 comradekingu

Thanks @p-bo for the suggestion. I’ve configured Ownpad to support Transifex and I’ve requested an access to Nextcloud’s Transifex: https://github.com/nextcloud/docker-ci/issues/565

otetard avatar Aug 08 '23 13:08 otetard

Transifex is now enabled for Ownpad!

otetard avatar Aug 11 '23 12:08 otetard