onefetch
onefetch copied to clipboard
Add Portuguese (Brazil) translation for support
Hey folks, adding my main language, Portuguese from Brazil.
Let me know if I forget something.
Tks
Thanks lot for your contribution @arferreira 🎉
Do you think it would be possible to make it in Portuguese, not just Brazilian Portuguese, to reach a wider audience?
Thanks lot for your contribution @arferreira 🎉
Do you think it would be possible to make it in Portuguese, not just Brazilian Portuguese, to reach a wider audience?
Yes, I do. We can remove the Brazil, most of the time the words are the same the difference would be in the accent. What do you think?
This pull request has been automatically marked as stale because it has not had recent activity. It will be closed if no further activity occurs.
Anything preventing merging?
This pull request has been automatically marked as stale because it has not had recent activity. It will be closed if no further activity occurs.
@o2sh what is missing? not sure if I understand.
This pull request has been automatically marked as stale because it has not had recent activity. It will be closed if no further activity occurs.
Going to reopen this as I still think it's valid.
Pinging @o2sh, did @arferreira's changes resolve your feedback?
The last time I checked, it matched the Google translation almost perfectly.
Oh, I see. Now that you mention it, I see that some things appear to be translated literally.
It could be a similar situation as https://github.com/o2sh/onefetch/pull/631#issuecomment-1080796267. @arferreira, it would help if you described how the translation was made :slightly_smiling_face:
Obrigado!
Hey folks, I'm a native speaker lol but anyway just lemme know what's similar from a translator or something wrong?
I can't say if anything is wrong (I don't know enough Portuguese to know if anything is wrong :laughing:). Just confirming how the translation was made. For example, did you:
- Translate this all manually?
- Start with a machine translation for a "rough draft" and then read the machine translation to make adjustments?
I don't think it's necessarily a problem, but if the translation looks too similar to a machine translation it could be a sign that only a machine translation was done, and no human review. But it's perfectly possible that Google Translate can translate so well that it ends up looking the same as a human, native translator.
One thing to think about is that, sometimes when translating, it's very easy to be literal and sound very machine-like. For example, once I tried to translate some text to English and I realized I was sounding very robotic, because I was scared of changing the original author's intent. My translation didn't have any interpretation, and instead just re-wrote the text in English. If your translation is very similar to a machine translation, maybe ask yourself "how would I write this in my words?" instead of trying to match the original content as closely as possible.
But if you firmly believe that this translation already sounds natural to native speakers, let us know :slightly_smiling_face: