translations do not match translate.google.com translations.
I was previously using the googletrans library and about 2 weeks ago the above mentioned problem started to appear and I ended up using this library. but today, and yes yesterday this problem was not there, the same (exactly the same) translations as the googletrans library started to appear.
it's translate same with translate.google.com today. but i'm sure it will change so i wont close the issue
it's translate same with translate.google.com today. but i'm sure it will change so i wont close the issue
just like i said. it's broked again
Please tell me more details.
If you could compare the results for the deep_translator.GoogleTranslator case and the translate.google.com case, including python code for the former, and explain what results you expect and how they differ, I think others would be able to experiment and reproduce the results and discuss them.
I hope I understand correctly. you can do a comparison with this code. if the result is otomobil, this result is incorrect, i.e. this library is broken. but if it writes otomatik, this translation is correct.
`from deep_translator import GoogleTranslator from translate import Translator from googletrans import Translator from pygtrans import Translate import mtranslate
-
Deep Translator deep_translated = GoogleTranslator(source='auto', target='tr').translate("Auto")
-
Googletrans google_translator = Translator() google_translated = google_translator.translate("Auto", src="auto", dest="tr").text
-
Pygtrans pygtrans_client = Translate() pygtrans_translated = pygtrans_client.translate("Auto", target="tr").translatedText
-
mtranslate mtranslate_translated = mtranslate.translate("Auto", "tr")
print("Çeviri Sonuçları:") print(f"Deep Translator: {deep_translated}") print(f"Googletrans: {google_translated}") print(f"Pygtrans: {pygtrans_translated}") print(f"mtranslate: {mtranslate_translated}")
deneme = input("")`
How about long sentence text?
Example : origin text "I was 37 then, strapped in my seat as the huge 747 plunged through dense cloud cover on approach to Hamburg airport. Cold November rains drenched the earth, lending everything the gloomy air of a Flemish landscape: the ground crew in waterproofs, a flag atop a squat airport building, a BMW billboard. So - Germany again."
deeptranslator result: translated text (tr / GoogleTranslator)
O zaman 37 yaşındaydım, büyük 747, Hamburg Havalimanı yaklaşımında yoğun bulut örtüsüyle daldı.
Soğuk Kasım yağmurları dünyayı sırılsıklam, her şeyi bir Flaman manzarasının kasvetli havasını ödünç verdi: su geçirmez yer ekibi, bir çömelme havaalanı binasının üstünde bir bayrak, bir BMW billboard.
Yani - yine Almanya.
google web translate result: translated text (tr):
O zamanlar 37 yaşındaydım, Hamburg havaalanına yaklaşırken yoğun bulut örtüsünün içinden geçen devasa 747 uçağında koltuğuma bağlanmıştım. Soğuk Kasım yağmurları toprağı ıslattı, her şeye Flaman manzarasının kasvetli havasını verdi: su geçirmez giysiler içindeki yer ekibi, bodur bir havaalanı binasının tepesindeki bayrak, bir BMW reklam panosu. Yani - yine Almanya.
I'm curious, are all of the word-only translations wrong?
Yes, I have the same issue with deep_translator GoogleTranslator. The problem began a few days prior to