remember
remember copied to clipboard
Translation: DE - German HELP NEEDED
Translation to German completed:
Preview: https://herrhundt.github.io/de.html See https://github.com/herrhundt/remember/tree/patch-2
@ncase In German, we distinguish between a singular 'you' and a plural 'you'. Do you want the the main character Nicky to talk to an audience or the individual reader? In the school scenes I figure it has to be singular, since Nicky is talking to the girl, is that right?
I'm asking because when I read the English version, it felt like Nicky is talking to me/the girl alone, but there are phrases like "That's all, folks!" hinting at an audience.
Also, does anyone know a proper German term for "Spaced Repetition"? So far I couldn't find one and there's no Wikipedia article in German...
@stellingsimon Good question, I haven't thought about that! I think it should be a singular-you, you-the-individual-reader. (Since, in Chapter 3, I ask what you want to learn, and what's your why)
"That's all, folks!" is mostly just a reference to Looney Tunes
So far I couldn't find one and there's no Wikipedia article in German...
Huh, that's really strange, given that Ebbinghaus and Leitner are both German! If you compare the English & German pages for SuperMemo, that may give a hint of what at least one Spaced Repetition app uses as the translation: https://www.supermemo.com/en https://www.supermemo.com/de
Also, looking at Wikipedia, it turns out there's a German word for Leitner Box! https://de.wikipedia.org/wiki/Lernkartei That's super cool! (currently my code is hacky, and looking for the string "Leit" or "Liet" to detect if you picked the Leitner Box as your "how", but later I'll edit it to include "Lernkartei" as well, if you so choose to translate Leitner Box that way)
Also, does anyone know a proper German term for "Spaced Repetition"? So far I couldn't find one and there's no Wikipedia article in German...
Same for Portuguese. I will look for good terms on my native language, but for other translators, some wikipedias already have a term for that, so Nick comments like this one should be useful.
There may already be "official" translations for terms like "Spaced Repetition" or "Forgetting Curve"!
Go to their Wikipedia pages, scroll down to "Languages" in the left sidebar, and if your language is there,
click on that Wikipedia page, and use the "official" translated term there.
Spaced Repetition: https://en.wikipedia.org/wiki/Spaced_repetition
Forgetting Curve: https://en.wikipedia.org/wiki/Forgetting_curve
Maybe this is a hint to draft those wikipedia pages too, in addition to the Nick interactive comic :)
Thanks for your help, @ncase!
So far I couldn't find one and there's no Wikipedia article in German...
Huh, that's really strange, given that Ebbinghaus and Leitner are both German! If you compare the English & German pages for SuperMemo, that may give a hint of what at least one Spaced Repetition app uses as the translation: https://www.supermemo.com/en https://www.supermemo.com/de
Agreed, super-strange. Looking at the SuperMemo website, I conclude:
- EN: Spaced Repetition
- DE: Wiederholungen in regelmäßigen Abständen
I don't mean to brag, but my language is bigger than yours. ;-)
Seriously though, German is a nightmare. Since I still can't find a term that would fit in any of the speech bubbles, I asked a question on StackExchange.
@fititnt, there's a StackExchange forum on Portugese Language, maybe you'll find an answer there?
Also, looking at Wikipedia, it turns out there's a German word for Leitner Box! https://de.wikipedia.org/wiki/Lernkartei That's super cool! (currently my code is hacky, and looking for the string "Leit" or "Liet" to detect if you picked the Leitner Box as your "how", but later I'll edit it to include "Lernkartei" as well, if you so choose to translate Leitner Box that way)
Yes, I will use "Lernkartei" (literally: learning file), since that is more commonly known than "Leitner-Box".
@ncase One more thing: check out the preview... In the title, due to the 0.75em
line-height for .divider > #divider_container > #chapter_name
, the umlauts from Ä in GEDÄCHTNIS pop into the first line, which it looks like the title starts with a single-word sentence 'DER.' (THAT.) Very unfortunate.
I need 0.9em
to make the lines properly discernable in the presence of umlauts, but that will affect all languages. Should I just go ahead and do it or will that lead to another problem somewhere else?
@stellingsimon maybe try use <style>...css here...</style>
tag on the /de.html file, like https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/style instead of changing the default CSS. I am not yet adapting the visual of the Portuguese translation, but I know the heading will need some changes and extra testing on mobile devices.
and wow, that StackExchange forum on Portuguese Language have great answers. I will consider make it there. Maybe I will just wait a bit more to see if I will have even more doubts.
I'd be happy to help with the translation. (I did the German translation for Nicky's "Game of trust" btw.)
@stellingsimon I've found "Intervall-Lernen" for "spaced repetition" in the translation of the Anki documentation.
@stellingsimon I've added my first pull request to your fork and will try to move as much of the German specific discussion as possible over there.
I really hoped that "Wiederholungen in regelmäßigen Abständen" would have equivalent as a long single word. :)
I don't expect to be able to make much progress in the coming weeks, so if anyone would be willing to finish the work done so far, that would be great!
Hallo @stellingsimon , ich werde dein Projekt forken und mit meinen Schülern meines Leistungskurses etwas bearbeiten, um denen einen Einstieg in Github zu geben. Änderungen stelle ich am Ende des Projekts als PR, vielleicht gibt es dann ja doch noch mal ein deutsche Übersetzung ;-)
@herrhundt great, please do that. Once ready, just make sure to notify @ncase of your PR.
Die Übersetzung ist fertig, PRs erstellt. Issue kann geschlossen werden.