Maksym Hazevych
Maksym Hazevych
OsmAnd have japanese TTS, if it helps
I think, kana's table should show only one way of transliteration, while "correct answer is" can show different ways, as there are, most likely, no more then 4 of them.
From my experience - I hear different variants in anime dubs, so all of them should be used. For example "Shinji" can be called "Сіндзі", "Шінджі" "Шинджі", etc. And yes,...
Places that still needs translation: - [x] On initial screen - Hiragana and Katakana buttons titles - [x] On popup for choosing kana set - titles - [x] Installed app...
> I have created a PR (#23) that solves these points Thanks! > I will surely use the JSON format to link question and possible answers Sounds good.
This is still an issue
Don't worry, and no need to apologize. Take your time, this is not urgent in any way, whatsoever. Have a good day!
Sure! Good timing, I've just started using your app again
It certainly works, but I would change the input text. I'll think about it and make a PR
Y?