File Locksmith unclear localization
Microsoft PowerToys version
0.64.0
Utility with translation issue
File Locksmith
🌐 Language affected
Italian
❌ Actual phrase(s)
Fabbro File
✔️ Expected phrase(s)
File Bloccati (or something similar)
ℹ Why is the current translation wrong
In italian the word "Fabbro" is more related to a blacksmith than the person who repair the locks
I'm agree: "Fabbro File" translations is very misleading. "File bloccati" is a good and better alternative.
👍 "Fabbro file" localization is not misleading, is totally unsense! 😁
https://microsoft.visualstudio.com/OS/_workitems/edit/42623503 /loc
Hi! Thanks for making us aware of the problem. We raised the issue with our internal localization team. This issue should be fixed hopefully in the next version of PowerToys.
This should be fixed in a newer build such as .70.1, can you please verify? /needinfo
Ciao @crutkas 👋 Fixed? No, I wouldn't say that. The new name assigned is "Blocco file", in english much similar to "Locking file" and not "File locked" as one would expect from a correct italian translation.
The correct choice would be the one proposed by @westart (then "File bloccati", "File Locked") at the beginning of the discussion, or keep the original name of the tool and then return to File Locksmith, kind of like what happens with FancyZones, PowerRename or PowerToys Run, leaving only the explanation in Italian, which is already correct and needs no further editing.
This issue has been automatically marked as stale because it has been marked as requiring author feedback but has not had any activity for 5 days. It will be closed if no further activity occurs within 5 days of this comment.
This issue has been automatically marked as stale because it has been marked as requiring author feedback but has not had any activity for 5 days. It will be closed if no further activity occurs within 5 days of this comment.