PowerToys
PowerToys copied to clipboard
Simplified Chinese translation
Microsoft PowerToys version
0.60.1
Utility with translation issue
PowerToys Run
🌐 Language affected
Simplified Chinese
❌ Actual phrase(s)

✔️ Expected phrase(s)
"Unix纪元时间" should be "Unix时间戳"
ℹ Why is the current translation wrong
I don't know why, but in China we always call it "Unix时间戳", I seldom see anybody call it “Unix纪元时间”
https://en.wiktionary.org/wiki/epoch#Noun (point 3)
Don't mean to say you're not right though; I don't know Chinese and you do. So if the other text is common, you have a fair point!
I think "Unix时间戳" is the most common expression, and, sometimes I see somebody call it "Unix纪元" or "Unix纪元时间", but I suppose they are translated by machine translation, which is not very accurate.
I think "Unix时间戳" is the most common expression, and, sometimes I see somebody call it "Unix纪元" or "Unix纪元时间", but I suppose they are translated by machine translation, which is not very accurate.
Looking at Google Translate, those three are translated back as "timestamp", "era", "epoch time" respectively
'Unix 时间戳' is better. See here: https://baike.baidu.com/item/unix%E6%97%B6%E9%97%B4%E6%88%B3/2078227 Google translate is good, but I don't think it's better than human translate
also see https://zh.wikipedia.org/wiki/UNIX时间
@crutkas do you know is this is passed to the translation team?
https://microsoft.visualstudio.com/OS/_workitems/edit/42591177
This should be fixed in a newer build such as .70.1, can you please verify? /needinfo
Yes it's fixed.