IoT-For-Beginners icon indicating copy to clipboard operation
IoT-For-Beginners copied to clipboard

Translation - Turkish

Open aliozgur opened this issue 3 years ago • 13 comments

This issue was created to track progress and discussions for the Turkish translation.

aliozgur avatar Jul 12 '21 11:07 aliozgur

Awesome! Very excited for this!

jimbobbennett avatar Jul 12 '21 15:07 jimbobbennett

@jimbobbennett should we rename file references as per the translations guideline. For example in the README.md there is a reference to TRANSLATIONS.md file, should we change the reference file name to TRANSLATIONS.tr.md or keep it as is.

tr is the iso 2 letter code for Turkish

aliozgur avatar Jul 13 '21 15:07 aliozgur

If there is a translated version, then yup, we should link to it - all the translated files should link to translated files where available.

jimbobbennett avatar Jul 14 '21 00:07 jimbobbennett

Greetings! Is there a team ready, working on the Turkish translation? I would love to join and work together. Could you please walk me through the process?

buseorak avatar Jul 16 '21 11:07 buseorak

Hi @buseorak, Currently I'm the only one woking on the Turkish translation. I'll get in touch with you as soon as possible and see if we can form a team.

aliozgur avatar Jul 16 '21 11:07 aliozgur

I'm creating Turkish version of README.md

alihakimtaskiran avatar Jul 17 '21 14:07 alihakimtaskiran

See https://github.com/microsoft/IoT-For-Beginners/issues/230

wilsonmar avatar Jul 17 '21 16:07 wilsonmar

I'm creating Turkish version of README.md

Hi, I've already translated README and other files in the root folder. Lesson-1 readme also translated and other files in lesson 1 are in progress. I think we should get in touch and coordinate our efforts.

aliozgur avatar Jul 17 '21 17:07 aliozgur

I'm creating Turkish version of README.md

Hi, I've already translated README and other files in the root folder. Lesson-1 readme also translated and other files in lesson 1 are in progress. I think we should get in touch and coordinate our efforts.

What about accelerating the task by using translator which mentioned in #230

alihakimtaskiran avatar Jul 17 '21 17:07 alihakimtaskiran

Hi, if it is still open, I would like to contribute

ismailcakmak avatar Oct 01 '22 17:10 ismailcakmak

I saw a lot of weird sentences in Turkish translation. It seems it has been translated by automatic tool. I would like to edit these sentences

ismailcakmak avatar Oct 02 '22 20:10 ismailcakmak

@smalcakmak would love your contributions! Please fork and raise a PR with improvements to the existing translations and any other translations you have time to work on.

jimbobbennett avatar Oct 03 '22 16:10 jimbobbennett

@smalcakmak . I am the author of the Turkish translations. Machine translation is not used. Weird sentences are a drawback of that language of the source and the translated language are from different language families. Sentences are seem to be weird because I conserved the original structure. Various grammar structures of English enable us to create complex sentences. However, when we try to translate them into Turkish, nested linkers and relative clauses seem to weird. One of the solution of this problem is splitting into each clause and converting them into different sentences. However, resultant text is inherently different from the source. If you can provide another solution or mitigation of drawbacks of the sentence splitting method, those effects will no longer present.

However, when we try to translate them into Turkish, nested linkers and relative clauses seem to weird.

Fakat, onları Türkçeye çevirmeye çalışırsak, iç içe geçmiş bağlaçlar ve cümlecikler garip görünür.

alihakimtaskiran avatar Oct 03 '22 18:10 alihakimtaskiran