al-azan
al-azan copied to clipboard
Contributing in translation
is there any tuts on how to contribute to translate this app? i want to translate to indonesian
In general, the translation of this app follows these steps:
- Post a comment here about which language you are going to translate (Very Important)
- You send me your email address (radical.zero<at>hotmail.com)
- I configure LinguiJs and add your target language
- I sync the project with translations.io and invite you using your email
- You start translating it on translations.io
- After translations are finished, I add them in display settings
also as I'm adding features or changing code, some new translation entries will be added to translations.io, which makes translating this app an ongoing process.
I hope this helps anyone who wants to contribute to translation of this project
Edit: IMPORTANT: Do NOT open PR with translation files, It will not be merged. because it causes many issues.
Edit: since having to wait for translators to translate the new entries takes some time (everyone is busy with their own lives), I've decided to enable auto translation once the initial translation is done. this allows me to release features without having to wait for the translators to translate new keys. then if the translations are wrong, translators can fix them and I will pull the new translations for the next release.
yes, where i can send my email?
send your mails to radical.zero<at>hotmail.com "al-azan translator" as subject your target language and mail in the body ;)
Email sent 👍
invited
Okay, i'll start working on it
Done, you can check it now 🤩
@meypod I would like to translate the app into German. I've already sent you an email.
@meypod I finished all German translations.
Thank you @b3r4t, will release it soon
@muava12 @b3r4t @Serince
Hello Everyone, I hope you are all doing well
The app has reached a point where I feel It has all features it needed to have, and I'm getting ready to get it released on google play
So in order to make sure all the new and old translations are still correct (due to a lot of changes in the app), Please take a look at all the translations again, tagging them this time, so that also in future we don't need to double check the already checked translations like this:
Please remove the auto translation tag as well, if it exists
Thank you again for your contributions!
It would be awesome if you could also translate the following files and comment here (so we can also edit it here later): App full description App short description App keywords (for search) App title
And also the App name (This is shown on user's home screen / app launcher): Al-Azan
Please let me know if you cannot/don't have time to do this anymore thank you
@meypod Here are the German translations:
full_description.txt keywords.txt (I added two additional keywords) short_description.txt title.txt
And also the App name (This is shown on user's home screen / app launcher): Al-Azan
I wouldn't change it, but if you want a German name, you can choose: Gebetszeiten (prayer times) or Gebetsruf (prayer call)
well if you wouldn't, then I wouldn't as well :) thanks a lot for the translations (and the suggestion in the keywords) just I had forgotten to say, the characters limit for short description is 85 chars, and we have exceeded it (90) is it possible to translate it in a way its less than 85 without removing anything? @b3r4t
I think I'll use "Datenschutzfreundliche Open-Source App für den Adhan (islamische Gebetszeit) & Qibla", I guess that would be fine ?
@meypod Your sentence has a Grammar mistake :). You need the Word die before Qibla.
Use this sentence:
Datenschutzfreundliche Open-Source App für den Adhan (Gebetszeit) und die Qibla
or
Datenschutzfreundliche Open-Source App für den Adhan und die Qibla
or
Datenschutzfreundliche Open-Source App für die islamische Gebetszeit und -richtung
They all have the same meaning.
thanks a lot for the explanation I'll use this one then: Datenschutzfreundliche Open-Source App für den Adhan (Gebetszeit) und die Qibla
@meypod Here is the Turkish translation: App title.txt full_description.txt short description.txt
Uploaded Again keywords.txt
Best,
thank you @Serince , sorry but keywords seems to be empty can you upload it again ?
edit: thanks for uploading again
https://github.com/meypod/al-azan/pull/34
It's all been carefully translated by me.
Hi @meypod, i can help to translate the app to Vietnamese.
hi @techyescountry I don't know why but it seems I can't send mail to you
you can donwload the preview from here: https://github.com/meypod/al-azan/releases/tag/v1.13.8-rc
if everything was okay, tell me so I’ll release it
Hi,
I can help to translate the app in these languages Punjabi (Urdu script and Roman) Urdu
Hi @adeelnaqvi
thanks for helping out
the app does not support different scripts, it only supports adding different language so I don't know in which script it should be translated in punjabi, you would know better
A lot of Urdu is already translated, so it can be easier to start with first I'm not sure if I can put you on different languages at the same time, but to start send me your mail directly (do not send your email in here) and which language you would like to translate first
hi , i can't run this project after clone, did u know why
`None of these files exist:
- locales/en/messages(.native|.android.js|.native.js|.js|.android.jsx|.native.jsx|.jsx|.android.json|.native.json|.json|.android.ts|.native.ts|.ts|.android.tsx|.native.tsx|.tsx|.android.mjs|.native.mjs|.mjs)
- locales/en/messages/index(.native|.android.js|.native.js|.js|.android.jsx|.native.jsx|.jsx|.android.json|.native.json|.json|.android.ts|.native.ts|.ts|.android.tsx|.native.tsx|.tsx|.android.mjs|.native.mjs|.mjs) 19 | import {messages as bsMessages} from '../locales/bs/messages'; 20 | import {messages as deMessages} from '../locales/de/messages';
21 | import {messages as enMessages} from '../locales/en/messages'; | ^ 22 | import {messages as faMessages} from '../locales/fa/messages'; 23 | import {messages as frMessages} from '../locales/fr/messages'; 24 | import {messages as hiMessages} from '../locales/hi/messages';`
hi @yogieeka translations are done on translation.io website, so you don't need to clone the project to help with translation if you want to help translate the app please send me your email and the language you want to translate
ok thanks,
the problem is just rename lingui.config.example.js
to lingui.config.js
locking this to prevent unrelated issues being commented on this issue, don't want the people subscribed to get unnecessary notifications after this
to anyone who has any question on this topic: feel free to open another issue
@muava12 @b3r4t @SecularSteve @SaminYaser-work @muhaaliss @techyescountry
please review the newly added translation keys and change them if needed when you have time please remove auto translated tag when you check them feel free to open an issue if there's any problem (since this issue is locked)
thank you for the help