review/fix translated values
Create PR for translated values in fields.json. https://github.com/meshtastic/Meshtastic-gui-installer/blob/master/meshtastic_flasher/fields.json
The initial values were created using deepl.com, however, a native speaker might translate the values to something more reasonable.
No coding necessary for this task. Just github PRs and your native language knowledge.
Update: The file is a json file, which makes it hard to process some languages like Russian, Japanese, and Chinese. Since two of those languages have volunteers to process, I'll post the Japanese file here: ja.txt
These languages have been reviewed by a native speaker:
- [X] Deutsch / German / "de" (Caveman99)
- [X] Español / Spanish / "es" Daroes433
- [ ] Français / French / "fr" - Kongdunio?
- [ ] Italiano / Italian / "it" - first part of the file has been reviewed (Lollo)
- [X] Polski / Polish / "pl" - one quick pass was made (maciej), another pass was made by wkawecki
- [X] 中国 / Chinese / "zh" - laosb
- [X] русский / Russian "ru" - RocketRun
- [ ] 日本語 / Japanese "ja"
- [ ] Română / Romanian "ro" - cavemantaco - about 2/3rds reviewed/updated
- [X] Eesti keel / Estonian "et" - Le Andre
This issue has been mentioned on Meshtastic. There might be relevant details there:
https://meshtastic.discourse.group/t/anyone-know-chinese-zh-or-espanol-spanish-es-or-japanese-ja/5363/1
I might be able to review Chinese translation. Not an EE/Radio guy though, so I won't be able to offer much advice on some deep tech terms.
One question: Does the JSON have to use unicode escape strings for non-ASCII? Since Chinese characters are non-ASCII, it's very hard to inspect the JSON file directly on GitHub web interface.
That's great! @laosb If there's anything technical or you don't understand, feel free to either skip that one or ask questions.
I wrote a simple script to get around that bin/show_entries_for_lang.py zh > zh.txt
Here's the file: zh.txt
Can you make changes to that file directly, then add an updated file to a comment?
Edit: We found that "canned messages" does not really translate well. Perhaps use "predetermined messages" when you see that text, since that is what the module is intended to do.
That's great! @laosb If there's anything technical or you don't understand, feel free to either skip that one or ask questions.
I wrote a simple script to get around that
bin/show_entries_for_lang.py zh > zh.txtHere's the file:
Can you make changes to that file directly, then add an updated file to a comment?
Edit: We found that "canned messages" does not really translate well. Perhaps use "predetermined messages" when you see that text, since that is what the module is intended to do.
That's good, I will try to review this later today.
Hi, I am a native Spanish, I can proofread the text
Hi, I am a native Spanish, I can proofread the text
Great! Can you do a pull request for any changes?
How do you do this? (I'm new) I was making changes to later make a propose changes. It's okay like that?
How do you do this? (I'm new) I was making changes to later make a propose changes. It's okay like that?
How about using this file to review and edit your changes? es.txt
When done, add the updated file to a comment? (just drag file into the comment section)
Great! One question, there are signs in Spanish (for example ñ ¿ ´) that must be activated or notified of the use of utf-8 in order for them to appear. Will the text appear only in the installer GUI or also on the device screen? Thank you
Great! One question, there are signs in Spanish (for example ñ ¿ ´) that must be activated or notified of the use of utf-8 in order for them to appear. Will the text appear only in the installer GUI or also on the device screen? Thank you
These changes are for the Meshtastic-flasher program. You should be able to use your normal text editor, that has those specific signs. I think the Meshtastic device needs more work to handle Unicode on the displayed messages. However, the clients like Android and iOS might handle them ok, but I’m not 100% sure. You can test it yourself. 😀
@mkinney
A bit more effort than I anticipated, but here we are:
Some problems to note:
- The
field:coding_rate key:descriptionhas an example explaining the concept of denominator. However, in the original English text, it saysie for 4/8, the value is 8. 5/8 the value is 5, which is not correct. I believe the correct expression would beie for 4/8, the value is 8. 4/5 the value is 5. Didn't touch the original text but the translation is corrected. - The phrasing
field:ext_notification_module_active key:descriptionis misleading to me (and DeepL it seems). It seems to imply that the device generates a notification message when the set GPIO is active-high / active-low, where it's actually the very opposite. I would recommend change the wording a bit to clarify.
And it would be better to make this version of Chinese zh-cn since it's done according to Simplified Chinese in Mainland China. That will make space for other variants, like zh-tw which is a different dialect of Chinese used in Taiwan. I can help with zh-tw variant though it would be better if some native speakers of this dialect is interested in doing it.
@laosb Thank you for your efforts! I really appreciate it.
I've created a new issue to look into the coding_rate. Thanks for catching that.
I've also created an issue in deepl about the "Simplified" comment. (makes sense to me)
I'll take a look at the file you uploaded and see if I have any questions. Again, THANKS!. :-)
Corrections are already made. Greetings es.txt
The updated Russian (after review) by Dmitri: ru2.txt
Updated Estonian
Updated what work was done on Romanian ro2.txt
Merged in some French updates from Kongduino.
Since there are still some changes, had to create new entries.
Here are updated files, if anyone wants to work on an individual language and they do not want to do pull requests:
Correction for Polish language. pl.txt
Correction for Polish language.
It looks like that file is the same as the file in the comment. Did you upload the file where changes were made?
Sorry, my mistake - wrong file. This should be correct pl.txt
No worries. Thank you.