ahkbook
ahkbook copied to clipboard
Request
Add a Chinese translation of index and README;
Add a description of Chinese help
Hi. This looks good. Although I'm studyingh Chinese for a while, I cannot read anything, so detecting mistakes is up to you (and possibly others).
The most important part is that your page currently has more � than text ;) I'm wondering why, because the charset is set to UTF-8. I'm no expert though. Maybe you need to save your files in UTF-8 or something else. Or is it just a problem on my PC? (I tried Firefox + IE).
The same is true for the README you added - but in the commit it's all displayed fine, whereas in the site source HTML it's querstion marks again... Maybe a fonts issue?
Do you have any idea?
Regards maul.esel
It would be a good idea to merge the changes made after you cloned - so you don't translate stuff that was changed in the meantime.
And one more thing: you should add your translation to the list in index.markdown
.
Edit: You may also add yourself to the contributors list over there.
Thank you for your remind and advices. I modify and re-upload them. I'm a new user to github.com and markdown format and learning about them recently. My english is broken, can we talk in Chinese?
첻Ƕ죬ߡó涬ѩʰ! (amnesiac)
Date: Fri, 9 Dec 2011 08:54:14 -0800 From: [email protected] To: [email protected] Subject: Re: [ahkbook] Request (#16)
And one more thing: you should add your translation to the list in
index.markdown
.
Reply to this email directly or view it on GitHub: https://github.com/maul-esel/ahkbook/pull/16#issuecomment-3082321
No need to apologize. I'm not using markdown for a long time either.
Thanks for your reaction. One more thing to look at: in the index, some lines are misinterpreted as code. There may be a difference between tab / space indentation (4 spaces = code AFAIK).
I don't know what you're using as base for your translation. If it's the english version in your repo, you should really pull the changes I, nimda and others made in the meantime so your translation is up-to-date. However, if you're using my version / the version at http://maul-esel.github.com/ahkbook or the download package, it should be fine and you needn't pull.
can we talk in Chinese?
Oh no, I couldn't understand a word lol. I'm lazy + we're mostly working with pinyin. If you have problems understanding something I write, ask and I'll try to explain myself a little better ;-)
Thank you for your reply.
One more thing to look at: in the index, some lines are misinterpreted as code. There may be a difference between tab / space indentation (4 spaces = code AFAIK).
I examine the format of these files tonight again. In addition, what is the meaning "Co." of "[Labels & Co.]" in the index?
첻Ƕ죬ߡó涬ѩʰ! (amnesiac)
In addition, what is the meaning "Co." of "[Labels & Co.]" in the index?
Just leave it out, I'll remove it as it doesn't really have a meaning ;-)
We should somehow mark the "not-translated" links. Either you remove the hrefs (so the links show up red) or we'll have to look after some javascript validating the links.
And it would be nice if you could finally answer my question: what are you using as base for our translation?