french localization
Description
French localization
Type of Change
- [ ] Bug fix (non-breaking change which fixes an issue)
- [x] Feature (non-breaking change which adds functionality)
- [x] Improvement (change that would cause existing functionality to not work as expected)
- [ ] Code refactoring
- [ ] Performance improvements
- [ ] Documentation update
Screenshots and Media (if applicable)
Test Scenarios
References
Summary by CodeRabbit
- Localization
- Updated French language text throughout the application with proper typographic formatting, including curly apostrophes and quotation marks for improved readability.
- Refined French wording in several interface sections for consistency and clarity.
Walkthrough
Three French localization files updated with typographic corrections: ASCII apostrophes replaced with curly variants, straight quotes with typographic equivalents, and minor semantic wording adjustments for improved clarity and French typography consistency.
Changes
| Cohort / File(s) | Summary |
|---|---|
French Localization Typographic Updates packages/i18n/src/locales/fr/accessibility.ts, packages/i18n/src/locales/fr/empty-state.ts, packages/i18n/src/locales/fr/translations.ts |
Replaced ASCII apostrophes and straight quotes with typographic variants throughout French locale strings. Minor semantic adjustments include verb changes ("surveiller" → "suivre"), tense corrections ("apparaîtront" → "apparaissent"), and wording refinements. No control flow, functional logic, or API changes. |
Estimated code review effort
🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~10 minutes
- Specifics for attention:
- Verify typographic character replacements are consistent and correct for French typography conventions
- Confirm semantic wording changes preserve original intent (e.g., tense shifts, verb substitutions)
- Ensure no unintended character encoding or display issues from Unicode typography characters across all three files
Poem
🐰 The apostrophe gets a curly glow,
French accents dance in a typographic show,
From straight to styled, the text takes flight,
Each locale file gleams with proper delight!
~CodeRabbit
Pre-merge checks and finishing touches
❌ Failed checks (2 warnings)
| Check name | Status | Explanation | Resolution |
|---|---|---|---|
| Description Check | ⚠️ Warning | The pull request description follows the required template structure with the Description, Type of Change, Screenshots and Media, Test Scenarios, and References sections present. The Type of Change section is properly filled with Feature and Improvement checkboxes selected. However, the Description section contains only a single sentence ("French localization") that merely repeats the title without providing any substantive detail about what changes were made, why they were made, or which files were modified. The Test Scenarios and References sections are left empty, and no information is provided about testing or related issues. | The Description section needs to be expanded with meaningful details about the French localization changes, such as which files were updated, what types of corrections were made (typographic apostrophe replacements, wording improvements, etc.), and the scope of the changes. Additionally, the Test Scenarios section should describe how these changes were verified, and the References section should link any related issues or pull requests if applicable. |
| Docstring Coverage | ⚠️ Warning | Docstring coverage is 0.00% which is insufficient. The required threshold is 80.00%. | You can run @coderabbitai generate docstrings to improve docstring coverage. |
✅ Passed checks (1 passed)
| Check name | Status | Explanation |
|---|---|---|
| Title Check | ✅ Passed | The title "french localization" is directly related to the main change in the pull request, which comprises updates to three French localization files (accessibility.ts, empty-state.ts, and translations.ts). The title clearly identifies the primary focus of the changeset as French localization work. While the title is somewhat generic and doesn't specify the nature of the changes (typographic corrections, wording improvements), it is nonetheless specific enough to convey the main change and is not vague like "misc updates" or "stuff." |
✨ Finishing touches
- [ ] 📝 Generate docstrings
🧪 Generate unit tests (beta)
- [ ] Create PR with unit tests
- [ ] Post copyable unit tests in a comment
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.
Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.