Machine_Translation_Subtitles_Group
Machine_Translation_Subtitles_Group copied to clipboard
请问还有继续做吗?
YO @makelove 请问你还有继续做下去吗这个?~~
在想把自动化的生成字幕,再加上git这样属性,变成一个开源的社区?
简单来说就是最快的第一版就交给各种API 接下去的字幕的修改交给各种比如英语爱好者他们来调整机器带来的误差(各种版本的迭代)
一些survey:
字幕的生成和翻译
原音字幕API
即语音转原音字幕,应该是有吧,我想YouTube的视频有些就是自动字幕,还需要调查下
翻译API
这个如您所说Google的不错
修改API
每个字幕文件会存在github上,然后每一次的字幕的修改对应每一个commit(github提供API可以看commit以及commit之间的改变),期待也许可以先找几个翻译比较强的做审核?每一次有人提交字幕的改进就相当于一次pull request?
我觉得这样是挺有意义的
意义:
很快
写成script之后的API的调用加上语音档案不大,第一版本的字幕应该会很快吧(有的时候在等耐卡真的要很久)
开源
完全开源免费,不用看广告了,而且服务的话我想用firebase和一些免费的云端(不知道要不要后端呢还是纯前端就搞定了了)
做语料库
我想这个要是真的有人参与,以后作为语音转文字、文字之间的翻译的中文语料库也是非常好的。
英文初学者友好
这个瞎扯了,也许对于有些想参与到字幕的工作的菜鸟们会很友好?
还在继续改进。平时自己用。
要赚钱才行。不赚钱谁会去维护一个平台?