github-chinese
github-chinese copied to clipboard
完善并合并词条
议题和/或拉取请求列表页面的
- 专业提示
- 排序按钮
- 筛选结果
- 悬停提示
- 条目的状态词(包括与 拉取请求页面 - 合并对话框 - 审查状态 有重叠的
- "Review required": "需要审查", // 审查状态
- "Changes requested": "请求更改", // 审查状态)
为此,提炼出了 I18N.zh["issues_pulls_public"] 作为 [整体/仓库]的[议题和/或拉取请求 列表]页面的公共部分
问题:
- 如果
议题和/或拉取请求太啰嗦的话,候选翻译:项条目内容 - 如果
耳朵发烫(俚语,感到有人在背后议论自己)太啰嗦的话,保留直译还是意思?
有劳翻译一下,拉取请求页面 #230
红线词条做下正则匹配(暂时无效,帮忙修改一下):
[/Comment on lines? (\d+) to (\d+)/, "对 $1 到 $2 行发表评论"],
- 注:前面的数字会带+或-号
有劳翻译一下,拉取请求页面 #230
红线词条做下正则匹配(暂时无效,帮忙修改一下):
[/Comment on lines? (\d+) to (\d+)/, "对 $1 到 $2 行发表评论"],
- 注:前面的数字会带+或-号
此处静态词
有劳翻译一下,拉取请求页面 #230
红线词条做下正则匹配(暂时无效,帮忙修改一下):
[/Comment on lines? (\d+) to (\d+)/, "对 $1 到 $2 行发表评论"],
- 注:前面的数字会带+或-号
此处静态词
已添加词条 #232
嗯?有合并冲突……
嗯?有合并冲突……
我随便找个PR测试规则 哈哈 这个PR 时间太长了 可能需要原作者维护更新
az 合并冲突也太多了点吧
不知道有没有完美解决冲突…… 我这边测试过了,应该是没问题的
进厂打工,没精力维护PR了,附上本地词库供他人参考
locals.txt
红线词条做下正则匹配(暂时无效,帮忙修改一下):