uptime-kuma icon indicating copy to clipboard operation
uptime-kuma copied to clipboard

md files to spanish

Open johnfelipe opened this issue 2 years ago • 7 comments

md files to spanish

johnfelipe avatar Jun 21 '22 16:06 johnfelipe

I like the idea of translating the contributing files and as such. It would make the project far more accessible to other users who may not speak English. However, this is the first time this has been done so there is no sort of precident to go of in terms of the structuring. I would probably not go and add all of the different translations in the project root as it could get very crowded, instead I would be inclined to create a seperate directory for translated files. A slight barrier may be if one of the files gets updated, all the translations need to as well, which could be a lot of work. I would probably suggest that for the really important files such as the code of conduct and security, put a line at the top saying something like This translation is provided for your convenience only. For the authorative version of this document, see <untranslated file>.

Computroniks avatar Jun 22 '22 13:06 Computroniks

lets do it pls share me new repo for all translations

johnfelipe avatar Jun 22 '22 14:06 johnfelipe

lets do it pls share me new repo for all translations

I would not suggest a new repo, merely a new directory within this one. Something like translations or perhaps docs with seperate iso directories within. I think @louislam should probably decide what to name it.

Computroniks avatar Jun 22 '22 14:06 Computroniks

perfect ping me when its ready

johnfelipe avatar Jun 22 '22 14:06 johnfelipe

Thanks for the translation!

I agree with @Computroniks, it would be so many files in the root directory if there are a lot of md files in other languages.

Other issues are fragmentation and inconsistent over time.

Let's say, in CONTRIBUTING.md, I am going to change the npm run dev command to npm run development. I have to go through all languages files to update this.

Also unlike vue-i18n, if the words are not existing in vue-i18n, it will fallback to English.

So probably I need more opinions and a better approach on this.

louislam avatar Jun 23 '22 10:06 louislam

There is a significant burden to keeping this updated. Outdated information is much worse than missing translations. Probably why this is rarely done.

chakflying avatar Jun 23 '22 13:06 chakflying

i want to contribute for all spanish, french and italian developers, a lot of friends cant review english speaking

and about translate notification messages, how can contribute for that?

El jue, 23 jun 2022 a las 8:02, Nelson Chan @.***>) escribió:

There is a significant burden to keeping this updated. Outdated information is much worse than missing translations. Probably why this is rarely done.

— Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/louislam/uptime-kuma/pull/1806#issuecomment-1164381361, or unsubscribe https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AADIWFAIJRSMWOPDY56TDS3VQRN6DANCNFSM5ZM35PZA . You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>

johnfelipe avatar Jun 23 '22 13:06 johnfelipe

Thanks for the translation!

I agree with @Computroniks, it would be so many files in the root directory if there are a lot of md files in other languages.

Other issues are fragmentation and inconsistent over time.

Let's say, in CONTRIBUTING.md, I am going to change the npm run dev command to npm run development. I have to go through all languages files to update this.

Also unlike vue-i18n, if the words are not existing in vue-i18n, it will fallback to English.

So probably I need more opinions and a better approach on this.

Close as this reason, if you want to promote Uptime Kuma to your country, you can share your own fork of Uptime Kuma.

louislam avatar Sep 23 '22 16:09 louislam