[ja] Translate content/en/blog/_posts/2025-10-20-seven-kubernetes-pitfalls-and-how-to-avoid.md into Japanese
Description
Translate content/en/blog/_posts/2025-10-20-seven-kubernetes-pitfalls-and-how-to-avoid.md into Japanese.
original page: https://kubernetes.io/blog/2025/10/20/seven-kubernetes-pitfalls-and-how-to-avoid/
Issue
Closes: #53444
/area localization /language ja
Pull request preview available for checking
Built without sensitive environment variables
| Name | Link |
|---|---|
| Latest commit | 216a3ba018b7800b63809bbe3dbd4e3426ba87db |
| Latest deploy log | https://app.netlify.com/projects/kubernetes-io-main-staging/deploys/69829c236e46710007c81d4e |
| Deploy Preview | https://deploy-preview-53462--kubernetes-io-main-staging.netlify.app |
| Preview on mobile | Toggle QR Code...Use your smartphone camera to open QR code link. |
To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify project configuration.
※日本語の表現に関わる内容のため日本語でコメントします。
対象記事は全編通して口語的・カジュアルなトーンが多く、そのような表現を使っている箇所では意訳寄りの表現を使っています。
前提としてここの翻訳ポリシーが「原文に忠実に」であることは認識していますが、そのまま直訳すると不自然になると思われる箇所がありました。私の視点で気になっている箇所を示しますので、レビューいただく際にこちらについてご意見をいただけると幸いです(問題なければそのままスルーしていただいて結構です)。
(1) "oops", "facepalm" の訳
それぞれ「しまった」「やってしまった」としています。
(2) セクション3のタイトル
- “We’ll just look at container logs” (famous last words)
"famous last words" を「これが悲劇の始まり」としています。いわゆる「フラグ」的な自虐ニュアンスの表現と解釈しましたが、直訳で「有名な最後の言葉」とすると日本人には意味がわからないので意訳を加えました。
(3) 最終段落
And of course, feel free to share your own horror stories or success tips, because at the end of the day, we’re all in this cloud native adventure together.
以下のように訳しています。
結局のところ、私たちは皆、このクラウドネイティブの冒険を一緒に歩んでいるのですから。
「歩んでいる」が原文にない表現です。こちらもニュアンスを解釈した結果このように表現しました。
/cc kfess /assign t-inu /label tide/merge-method-squash
Can you handle this PR?
@hassaku63 すみませんが、以下を実施していただけるでしょうか。
- プローブの表記をProbeで揃える。
- 句点で改行をする(ガイドラインへの準拠)。
@t-inu すみません、年末から放置状態になっておりました。確認して変更実施いたします。
@t-inu 遅くなりました。ご指摘いただいた点、修正しましたのでお手すきのタイミングで見ていただけると幸いです。
[APPROVALNOTIFIER] This PR is APPROVED
This pull-request has been approved by: t-inu
The full list of commands accepted by this bot can be found here.
The pull request process is described here
- ~~content/ja/OWNERS~~ [t-inu]
Approvers can indicate their approval by writing /approve in a comment
Approvers can cancel approval by writing /approve cancel in a comment
ありがとうございます。 /lgtm
LGTM label has been added.
長期間 & 多くのご指摘ありがとうございました :bow:
(基本的な日本語ガイドラインへの準拠違反になってる箇所が多かったのは申し訳ありません)
引き続き、コントリビューションお待ちしております 😀