hello-algo
hello-algo copied to clipboard
feat: Traditional Chinese version
De lux
-
class
- 类 - 類別-
constructor
- 构造方法 - 建構子
-
- xor (Exclusive or) - 异或 - 互斥或
- extend
- 扩展数组长度 -> ~~擴充套件陣列長度~~ -> 擴展陣列長度 ("扩展"可直接繁化,多了"~~套件~~"二字)
You are awesome! Would you like to release a test version first?
class
- 类 - 類別
constructor
- 构造方法 - 建構子xor (Exclusive or) - 异或 - 互斥或
extend
- 扩展数组长度 -> ~擴充套件陣列長度~ -> 擴展陣列長度 ("扩展"可直接繁化,多了"~套件~"二字)
Fixed at 229179757c50eaaf263441c7af82e7a4d08c6572 a105719790509da33395f0f4265ff1b5ad1b26c2
You are awesome! Would you like to release a test version first?
I'm not sure if the quality of the current version is up to par, so I'd like to let native Traditional Chinese speakers try it out first. When a certain number of readers agree that the quality is good, I will release them.
Let's fix the bug so that we can release them earlier.
@Shyam-Chen Which one is correct?
此類別排序演算法
vs. 此類排序演算法
以此類別推
vs. 以此類推
@Shyam-Chen Which one is correct?
此類別排序演算法
vs.此類排序演算法
以此類別推
vs.以此類推
- 此類排序演算法 (2)
- 以此類推 (2)
e.g. 諸如此類
@Shyam-Chen 是否可以理解为:“类”这个字可以直接简体转繁体,只有在特指“类(class)”时例外?
是否可以理解为:“类”这个字可以直接简体转繁体,只有在特指“类(class)”时例外?
可以,但好像又不是,用習慣了,不知道怎麼去解釋它
@Shyam-Chen 看来只有在计算机科学中的“类(class)”才翻译为“類別” (这种 n - > n+1
的转换令人头大)
簡:常量、变量、对象占用 O(1) 空间 繁:常量、變數、物件佔用 O(1) 空間
- constant - 常量 - 常數
时间复杂度
簡:
def algorithm(n: int):
a = 2 # 1 ns
a = a + 1 # 1 ns
a = a * 2 # 10 ns
# 循环 n 次
for _ in range(n): # 1 ns
print(0) # 5 ns
繁:
def algorithm(n: int):
a = 2 # 1 ns
a = a + 1 # 1 ns
a = a * 2 # 10 ns
# 迴圈 n 次
for _ in range(n): # 1 ns
print(0) # 5 ns
~~迴圈~~ n 次 -> 循環 n 次
這裡與簡體中文相同都是用"循環"
e.g. 使用 for
迴圈進行 n 次循環
https://rust-lang.tw/book-tw/ch03-05-control-flow.html 在程式中用條件判斷迴圈的執行通常是很有用的。當條件為 true 時,迴圈就繼續執行。當條件不再是 true 時,程式就用 break 停止迴圈。這樣的循環行為可以用 loop、if、else 和 break 組合出來。
迴圈 n 次 -> 循環 n 次
@Shyam-Chen 这里保留 迴圈 n 次
是不是也可以?(考虑到需要根据语义替换的复杂性,如果没有错误,倾向于不改动)
我在 Wiki 「迴圈」中没有找到 循環
关键词,一般用 執行 n 次
。我们这里使用“迴圈 n 次”是否不影响理解?
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%BF%B4%E5%9C%88
@krahets 不影響,如果要改,用 執行 n 次
確實比較好,只是語意的差別
全排列問題
給定一個集合(如一個"~~數組~~"或字串)-> 陣列
- zh-Hant/docs/chapter_preface/index.md
- 麵試 -> 面試
- zh-Hant/docs/chapter_preface/summary.md
- 係統 -> 系統
-
zh-Hant/docs/chapter_introduction/algorithms_are_everywhere.md 中的
例一:查字典。
在台灣, 非常少人使用英文拼音來拼漢字(台灣大多使用注音), 這個例子可能讓台灣讀者不熟悉
- zh-Hant/docs/chapter_computational_complexity/iteration_and_recursion.md
- 係統 -> 系統
- 斐波那契數列 -> 費波那契數
- 運算元量 -> 運算量
- 引數 -> 參數
引數(argument), 參數(parameter), 我看英文版本的是使用
parameter
(相關文章:https://ithelp.ithome.com.tw/articles/10240992) - 迭代和遞迴具有什麼內在聯絡呢 -> 迭代和遞迴具有什麼關聯呢
-
84,154行 :
正規化
翻譯應該錯誤,但我不知道怎麼翻比較好
I'm not sure if the quality of the current version is up to par, so I'd like to let native Traditional Chinese speakers try it out first. When a certain number of readers agree that the quality is good, I will release them.
Let's fix the bug so that we can release them earlier.
I suggest releasing a test version, as it would be more convenient for reading.
@Dr-XYZ 感谢 review !已修复
84,154行 : 正規化 翻譯應該錯誤,但我不知道怎麼翻比較好
在简体中文中是“范式”,直接繁体化为“範式”如何?
迭代和遞迴具有什麼內在聯絡呢 -> 迭代和遞迴具有什麼關聯呢
我进行了词语替换 聯絡 -> 關聯
,请查看是否有问题 42dc58a
I suggest releasing a test version, as it would be more convenient for reading.
Indeed. But I’m afraid not to release the version with lots of errors. Let's fix the obvious bugs first~
(Moreover, it's more convenient to compare the before->after versions in the PR page)
在简体中文中是“范式”,直接繁体化为“範式”如何?
- Paradigm - 范式 - 範式 (又稱設計法,但好像不需要又稱)
-
面向物件 -> 物件導向
-
結構體 -> 結構 (struct)
-
歸併排序 -> 合併排序
-
zh-Hant/docs/chapter_computational_complexity/summary.md
-
24行 :
我們通常只關注最差空間複雜度,即統計算法在最差輸入資料和最差執行時刻下的空間複雜度。
->我們通常只關注最差空間複雜度,即統計演算法在最差輸入資料和最差執行時刻下的空間複雜度。
-
24行 :
結構體 -> 結構 (struct)
@Dr-XYZ 結構體应该没问题。词语替换请确认来源(最好是 Wiki),如方便可提供链接 https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%BB%93%E6%9E%84%E4%BD%93_(C%E8%AF%AD%E8%A8%80)
- chapter_data_structure/summary
-
line:11
錶示 -> 表示
-
- Stack
- 一摞盤子 -> 一疊盤子(參考 https://nccur.lib.nccu.edu.tw/retrieve/84685/100601.pdf 69頁註釋21:
摞:音 luó ,台灣教育部辭典查無此字,大陸網站解釋,「摞」即「疊」。
)
- 一摞盤子 -> 一疊盤子(參考 https://nccur.lib.nccu.edu.tw/retrieve/84685/100601.pdf 69頁註釋21:
- Queue
- 列列尾部 -> 佇列尾部
- ram_and_cache
- 空間區域性"性" -> 空間區域性
- 時間區域性"性" -> 時間區域性
- 表 計算機的儲存裝置
- 價格是否需要改成新台幣
@Dr-XYZ 在這本書是 "队列尾部" 列列尾部 -> 佇列尾部,指演算法的 Queue
@Dr-XYZ @Shyam-Chen Fixed in 408ab11. I also added changes: 反碼 -> 一補數; 補碼 -> 二補數
- 賬號 -> 帳號
- 推匯 -> 推導