Ambiguous match when translating step "@Given I am at :path" to Spanish
I've tried to translate to Spanish the step "@Given I am at :path" and this is
the result of the test:
Cuando estoy en "admin/structure/types" # features/i18n/es/d8.feature:18
Ambiguous match of "estoy en "admin/structure/types"":
to `(que )estoy en :path` from Drupal\DrupalExtension\Context\MinkContext::assertAtPath()
to `/^estoy en "(?P<page>[^"]+)"$/` from Drupal\DrupalExtension\Context\MinkContext::visit()
Looks like the MinkContext::assertAtPath of DrupalExtension is the same of MinkContext::visit of MinkExtension.
I think the correct way to proceed would be to eliminate steps "@Given I am at :path" and
"@When I visit :path" of MinkContext of DrupalExtension to add them to MinkContext of MinkExtension.
What do you think?
I think the reason it still exists here is the mink folks were hesitant to add it... could there be a way to translate it differently, or not translate the one used here at all?
I used a different sentence ("(que )estoy en la URL :path") to translate the step.
Please, let me make a little PR to reference this issue in the code before close it.