fa.javascript.info
fa.javascript.info copied to clipboard
دریافت راهنمایی برای ترجمه
This issue is created to get help/advice for translation.
If you have any problem with translating a word/line/comment, you can ask for help here and wait for us to respond. You can @mention the maintainers for a quicker response (maintainer list is here).
Please consider reading "Translation tips" and "نکات ترجمۀ فارسی" of README before asking your question.
Hope your problem gets resolved ;)
این ایشیو برای گرفتن کمک/راهنمایی در ترجمه ایجاد شده است.
اگر هرگونه مشکلی با ترجمهٔ یک کلمه، خط و کامنت داشتید، میتوانید در اینجا کمک بگیرید و منتظر ما بمانید تا پاسخ دهیم. برای اینکه زودتر پاسخ بگیرید میتوانید maintainerها را منشن کنید (لیست maintainer اینجاست).
لطفاً خواندن «Translation tips» و «نکات ترجمۀ فارسی» از README را قبل از پرسیدن سوال در نظر بگیرید.
به امید حل مشکلات پیش اومده ;)
لغتنامه
در صورتی که کلمۀ مورد نظر شما در این جدول نبود لطفا آن را کامنت کنید.
جدول به ترتیب حروف الفبای انگلیسی است.
برای دیدن لغتنامه کلیک کنید.
کلمۀ انگلیسی | ترجمۀ فارسی | توضیحات |
---|---|---|
argument | آرگومان | |
array | آرایه | |
attribute (HTML) | attribute | |
binary | دوگانه، دودویی | |
boolean | boolean، بولین | |
built-in | درونساخت، متعلق به زبان | |
call (function) | فراخوانی | |
callback | callback | |
child (in class inheritance) | فرزند | |
class | کلاس | |
class expression | class expression | |
click | کلیک | |
closure | کلوژر | |
code | کد | |
code block | بلوک کد | |
component | component، جزء | |
context | زمینه | گاهی لازم است انگلیسی آن داخل پرانتز نوشته شود |
custom | شخصیسازهشده، سفارشی | |
curly bracket | آکولاد | |
decorator | دکوراتور | |
error | ارور | |
evaluate | ارزیابی کردن | |
event | event | |
execute | اجرا کردن | |
field (in class) | فیلد | |
framework | فریمورک | |
function | تابع | |
Function Declaration | Function Declaration | |
Function Expression | Function Expression | |
garbage collection | زبالهروبی | |
garbage collector | زباله جمعکن | |
generator (function) | generator | |
global | گلوبال | |
handler | هندلر | اگر برای اولین بار در مقاله در حال ترجمه با آن روبرو میشوید، انگلیسی آن را هم داخل پرانتز بنویسید |
item (in arrays) | المان | |
iterable | حلقهپذیر | |
iteration(over) | حلقه زدن | |
JSON | جیسان | |
key (in data structures) | کلید | |
loop over | حلقه زدن | |
method (in data structures) | متد | |
null | null | |
number | عدد | |
object | شیء | |
operator | عملگر | |
parameter | پارامتر | |
parent (in class inheritance) | والد | |
polyfill | پلیفیل | |
primitive (data type) | نوع مقدار اصلی | |
property (in objects) | ویژگی | |
recursion | بازگشت | |
reject (in promises) | reject | |
reference | رجوع(کردن)، مرجع، ارجاع | معنی به جمله بستگی دارد |
resolve (in promises) | resolve | |
return | برگرداندن | |
specification | مشخصات زبان | |
square bracket | براکت | |
string | رشته | |
syntax | سینتکس | |
task (exercise) | تمرین، تکلیف | منظور تمرینهای انتهای مقاله است |
ternary | سهگانه | |
transpiler | ترنسپایلر | |
unary | یگانه | |
undefined (data type) | undefined | |
value | مقدار |
به کمک نیاز دارم! ترجمه «mixin» چی میشه؟ «میکسین» بنویسم؟ یا شاید همون mixin خوبه.
به کمک نیاز دارم! ترجمه «mixin» چی میشه؟ «میکسین» بنویسم؟ یا شاید همون mixin خوبه.
من نوتیف نگرفتم برای اینجا روی اپ موبایلش، شاید بهتر باشه اضافه کنیم توی ایشو که منشن هم بکنید یکی از ما رو برای پاسخدادن به سوالتون؟
ترجمه که نمیشه، ولی «میکسین» ممکنه باعث سردرگمی بشه. همون عبارت انگلیسیش باشه بهتره به نظر من.
من نوتیف نگرفتم برای اینجا روی اپ موبایلش، شاید بهتر باشه اضافه کنیم توی ایشو که منشن هم بکنید یکی از ما رو برای پاسخدادن به سوالتون؟
اگه میخوای منشن کردن هم اضافه کنیم، مشکلی نیست.
ترجمه که نمیشه، ولی «میکسین» ممکنه باعث سردرگمی بشه. همون عبارت انگلیسیش باشه بهتره به نظر من.
اوکی پس mixin مینویسم. ممنون.
بنظرتون ترجمه «logging facility» چی میشه؟ الان نوشتم «تاسیسات رخدادنگاری» ولی خیلی قشنگ نیست☹ جمله حاوی این عبارت: send information about the error to a logging facility. @mahdyar
بنظرتون ترجمه «logging facility» چی میشه؟
الان نوشتم «تاسیسات رخدادنگاری» ولی خیلی قشنگ نیست☹
جمله حاوی این عبارت: send information about the error to a logging facility.
@mahdyar
به نظرم کلمات تخصصی ترجمه نشه بهتره، مثلن اینجا از خود عبارت «logging facility» استفاده کن.
کلمه ای مثل "subprotocol" رو چی معنی کنیم؟ زیر پروتوکل؟
کلمه ای مثل "subprotocol" رو چی معنی کنیم؟ زیر پروتوکل؟
جمله چیه؟
کلمه ای مثل "subprotocol" رو چی معنی کنیم؟ زیر پروتوکل؟
جمله چیه؟
چند جا استفاده شده. یه موردش اینه: WebSocket subprotocols are registered in the IANA catalogue. So, this header describes the data formats that we're going to use.
مربوط به مقاله https://javascript.info/websocket
فک کنم همون زیر پروتکل خوبه اینجا:
زیرپروتکلهای WebSocket در راهنمای IANA ثبت شدهاند.....
@MHMighani