Generic "pt" vs "pt-PT" and "pt-BR"
Now and then, someone requests adding pt-BR "Portuguese (Brazil)" to our translation projects at Transifex.
Until now I believed country-specific variants of Portuguese do not differ as much as Chinese ones, so it was more efficient to deduplicate efforts and focus on a single, generic locale:
- https://www.transifex.com/ipfs/dashboard/all_projects/pt/
I don't speak Portuguese myself, so hereby I summon some native speakers active in IPFS community (including managers of js.ipfs.io website) to weight on this :-)
@satazor @hugomrdias @PedroMiguelSS @hacdias @fsdiogo @pgte @daviddias @agentofuser @dntxos
Question:
- Are differences between
pt-PTandpt-BRin written language big enough to justify duplicated efforts?- Would be useful to provide examples of existing translations that would look different in
pt-BR - Perhaps its just a few labels that we could work around by creating a generic glossary?
- Would be useful to provide examples of existing translations that would look different in
Copying over my comments from private conversation with @lidel on transifex:
agentofuser wrote:
> Hi lidel,
>
> Thanks for getting in touch. I saw the pt translation
> and it's good that there is something already. There
> are though some pretty significant differences between
> pt_BR and pt_PT, especially in colloquial language
> (different pronouns and conjugations) and technical
> terms (Brazilians won't know what a "ficheiro" is; we
> call files "arquivos"). I'm sure there can be some
> reuse between the translations, but adoption in Brazil
> will be much easier with a proper pt_BR translation
> that feels familiar. I'll be more than glad to help
> with that.
@lidel, yes, what @agentofuser mentioned is true (the "files" translation is one of the huge differences) but there are more. Perhaps we should support both yes.
yeah we should support both
Yes, that makes sense indeed. We should support pt-BR as well.
Thanks, we have a consensus then :)
DONE:
- [x] added
pt-BRto existing projects, so @agentofuser and others can start translating - [x] updated
lang_mapin.tx/configin all projects sotx pull -a(locale sync) will create proper filenames withpt-BRinstead ofpt_BR
TODO:
I kept pt as-is for now, as renaming it to pt_PT requires additional work:
- [ ] Rename
pt→pt_PTat Transifex- Crude way to do it is to add
pt_PT, download translations fromptand upload them topt_PT, then deletept - [x] I emailed Transifex if they could just rename
pttopt_PTin all out projects (will update this issue when I get the response)- Update: Transifex confirmed the crude way described above is the only way to do it, so we may want to do it sooner than later.
- Crude way to do it is to add
- [ ] Rename hardcoded
pt→pt_PTin existing projects- js.ipfs.io, Web UI, share app etc hardcode lang codes in additional config files. This means I need to rewire each app to use
pt_PTinstead ofptin a separate PR
- js.ipfs.io, Web UI, share app etc hardcode lang codes in additional config files. This means I need to rewire each app to use
Well I'm glad I dug that hole for myself now 😅 IPFS Companion translation is done, going to jump to IPFS Desktop next unless there's a higher priority I should know of.