infiniteflight-localization
infiniteflight-localization copied to clipboard
Spanish corrections
_Note: you can add multiple issues for the same language in a single issue. Use task lists to simplify this.
In what language is this issue found? Spanish
English | Actual Translation | Correct Translation | Notes |
---|---|---|---|
"online mode" | "modo online" | "modo multijugador" | Is true that we use the online term in spanish, but the correct word is "multijugador". This is present in many options underlines. |
"Interface Timeout" | "Limite de Tiempo Para Ocultar Interfaz" | "Límite de Tiempo Para Ocultar la Interfaz" | Missing article "la" (the). |
"Invert External/Internal Cameras Vertical Motion" | "Invertir Moción Vertical de Cámaras Externas/Internas" | "Invertir Movimiento Vertical en Cámaras Exteriores/Interiores" | "Moción" is not very used by spanish natives, better to use "movimiento". Same happens with "externa/interna", but we mostly use "exterior/Interior". |
"Automatically Set Start Airport" | "Establece Aeropuerto..." | "Establecer Aeropuerto..." | Missing letter. |
"Enable ForeFlight Linking" | "Activa el link con ForeFlight" | "Enlazar con ForeFlight" | Link is not accepted in the spanish dictionary, also we can save words with the verb "Enlazar", which means "to link". So means the same. |
"Automatic Airplane Downloads Over Cellular Data" | "Descargas Aútomaticas Usando Datos Móviles" | "Descargas Automáticas Usando Datos Móviles" | Accent placed in the wrong position. "Aútomaticas" doesn't exist. |
--- | --- | --- | Also check all the underlines below every option. The conjunction "y" will be replaced by "e" if the next word starts with "i" or "hi". |
"Your Stats" | "Tus Estadisticas" | "Tus Estadísticas" | Missing accent. |
"SFX Volume" | "Volumen de Aviones" | "Volumen del Entorno" | "SFX" refers to all the sounds produced by all the objects in the surroundings (entorno). |
"FPS Limit" | "Limite de Cuadros por Segundo" | "Límite de FPS" | We don't really use the word "Cuadros" for that meaning, for that we use "Fotogramas", so the acronym "FPS" can stay. |
"Fly online" | "Volar Online" | "Volar en línea" | Above I've said that online should be "multijugador", but in the main menu context the correct word is "en linea" |
"Replays" | "Replays" | "Repeticiones" | Not translated |
"High/Medium/Low" | "High/Medium/Low" | "Alto/Medio/Bajo" | Not translated |
Source: https://community.infiniteflight.com/t/infinite-flight-21-6-spanish-language-correction/615939?u=cameron