triple-underscore.github.io
triple-underscore.github.io copied to clipboard
求まれる -> 求める
お世話になります、
where a website wants to save data...
の訳としては「求まれる」よりは「求める」が自然かなと思いました。
ところで、翻訳の中で 「可能にする」(198件)と 「可能化する」(453件)がそれぞれ使われていますが、 使い分けがあるでしょうか?どちらかに統一すべきですか? 個人的には「可能にする」が自然な気がしますが、 「可能化」も間違いではないようです。