r4ds
r4ds copied to clipboard
Translation of R4DS 2ed in Portuguese
Hi Hadley! I meant to send this on Twitter but I can't send you DM's. Let me know if there is a better place to send this message other than an GitHub issue.
Are there any plans for the translations for the 2nd edition yet? https://r4ds.hadley.nz/
I would like to know if there is a chance that this edition could be translated to Brazilian Portuguese by the community (when the book is ready). The first edition was translated by Alta Books, but there are some downsides on this version:
- is not available free and online.
- all the graphic elements are black and white, so reading the chapter for ggplot2 is not really clear
- I did not buy this version, I have the English version by O`Reilly, but people of the community said that some parts of the translations are not really clear/accurate.
I'm part of the group that translated the datasets used in the book to Brazilian Portuguese: https://cienciadedatos.github.io/dados/ . This group (and more people) are really interested in helping to translate to Portuguese in a way that the book could be available for free online, in a similar way that the community translated to Spanish (@rivaquiroga <3) .
Let me know what are your thoughts, and thank you so much for your attention.
It would be a great initiative to have the book available in pt-br free and online - it would make a huge difference in access to the material in Brazil, considering that books here are too expensive for the population in general. And I am willing to help @beatrizmilz on this journey in case you decide to give the Brazilian community this opportunity :-)
i vouch for this initiative and I'm willing to help with the transition as well! it would be so valuable for our community to have this amazing reference for our r4ds study widely available in the same format the english and spanish version are
Unfortunately O'Reilly owns the translation rights, and there's not much I can do about the first edition. However, I can see if they might be open to a community translation for the second edition.
I use R4DS in the courses I teach at University of New Haven. Sometimes, when it could be helpful, I help students in accessing the book in their native language--like this (for Portuguese) : R4DS in Portuguese .
The feedback I've gotten is that Google Translate does a very good translation for ESL students. Many students have said: "Google puts a majority of the book in my native language, and my fluency in English helps me understand the rest."
Generating these Google Translate links is rather easy. Just go to https://translate.google.com/, paste the weblink in the input pane, select the language from the output pane, and then click on the output link.
Hope this helps.
Thanks @hadley !
Hi @mcaines ! I think your suggestion is not the best solution. The translated version by Google has a lot mistakes (including names of packages, important concepts and so on). Also, if the book is translated (for real, not by google translation) the graphs can be made using the traslated datasets (which we already did with the package {dados}, and have axes and legends in Portuguese aswell. The package {dados} was developed with the contribution of the team that made the Spanish translation of the book.
@beatrizmilz
My suggestion was meant as an interim solution for ESL students. If you'd rather wait to provide assistance to students who use this book until it is translated into their native language, you may certainly do so. However, pairing the Google translate link with a cautionary note would get at least something that may help your learners. If it doesn't help them, they can simply not use it, no?
I have confirmed with O'Reilly that we can do a community translation of the 2nd edition 😄
@hadley That's super awesome! Let's make it happen, folks.
This is great news!! 🍸
Such great news! Thanks @hadley for taking the time and considering this possibility!
@rivaquiroga I think it will be very helpfull to know more about how team that translated the Spanish version was organized. I will DM you on LatinR slack to ask more about it, ok?
@beatrizmilz, sure!
@beatrizmilz @rivaquiroga Is there room for more contributors? A buddy and I would be delighted to participate!
@hadley Great news! I'm here to help ;-)
Hey @beatrizmilz I don´t know if there is time yet, but I wanna help with community translation for pt-br, how can I join it?
@rafalopespx @HektorDannyel and anyone else interested: all the help we can get is really welcome!! We did not start to translate, because as far as I understood, the 2ed is still being written!
@hadley Hi, following this comment https://github.com/hadley/r4ds/issues/955#issuecomment-1048312831 I am interested in translating the second edition of R for data science in Persian and I can contribute to french translation as well. I am looking forward to getting an update on this issue and maybe opening a separate issue for Persian/Contributing to the french translation if needed. Thanks!
If it's still possible, I would like to help!
Hi @brunomioto! https://github.com/hadley/r4ds/issues/955#issuecomment-1190190582 The book is still a work-in-progress , so we are waiting for it to be finished to start translating :)
And every help is welcome when the time comes!
I would also like to help!
I am also interested in helping with the translation!
R4DS 2e is now finished and off to the printers! Would you like me to get permission from O'Reilly for an open-access Portuguese translation?
For sure @hadley!
R4DS 2e is now finished and off to the printers! Would you like me to get permission from O'Reilly for an open-access Portuguese translation?
What a great news!! Yes Hadley, as @hsvab said, for sure! Thank you so much.
Count on me for any help!
That's awesome! Please let us know!
Just got permission! 🥳
Just got permission! 🥳
Let's get to work!
How we can organize this? I suggest a mailing list or something like
Hi!
Hadley, this is such great news!!
About how to organize this:
- I will talk to @rivaquiroga so we can set up a repository in the https://github.com/cienciadedatos organization (is the same for the Spanish translation);
- We can use GitHub projects and issues in that repository to organize who wants to translate each chapter, who wants to review, what is the status of each chapter, and so on;
- And we also need some place to talk about questions, etc. In the translation of package dados ( https://github.com/cienciadedatos/dados ), we used a channel in Latin-R slack. I don't know if you all are used to Slack. @rafalopespx suggested a mailing list. There is also a possibility of a telegram group, but we could create issues for the questions (in the repository of the translations, not here 😆 ), and other general stuff there.
As soon as we have the repository for the translation, I will post here and we can focus on working there (so Hadley won't receive so many notifications!)
Thanks, @beatrizmilz for organizing this.
To me it works either way, via Slack or via telegram, I think Slack is better cause we can keep the history of the discussions.
Should we open an organization like ciencia de datos to the Portuguese translation?