gdt-translations
gdt-translations copied to clipboard
Fixes to Czech translation
Grammar/typo fixes and mistranslations (or overtranslations):
- stroj is never used to mean game engine (herní engine is the correct translation)
- cutscene is simply cutscéna in Czech (widely understood among gamers), not předělovka
- opravný balík is very uncommon for game patches, patch is the normal word