goat
goat copied to clipboard
Add documentation for ÖV Güteklassen
Goal of this issue
The would need documentation for ÖV Güteklassen on the website.
Resources
Deliverables
Branch to derive
Task:
- [x] translation into English
@EPajares I translated it to English. Therewith, this task should be finished? Or do you think we should add something else to this section?
Overall, I believe it is fine. Maybe you could double check some things:
- radii? rather buffer?
- we could discuss wether it makes sense to translate ÖV Güteklassen? Maybe we keep the German wording?
- partly American and British English is mixed (e.g. institutionalisation)
- 6-20 hrs -> 6 AM - 8 AM
- underground ==> metro like in the table
Thanks for the comments! I fixed them. Regarding the German term "ÖV Güteklassen" I am not sure. When I used this term in Ghent everybody was quite confused. But when using "Public transport quality classes" they at least had a rough idea of what I am talking about. A quick verbal survey in the Melbourne office had the same results. Anyhow, I now use both of them in the heading and in the text ÖV Güteklassen after introducing what it means. I hope that it is understandable for everybody like this.