Translations update from Hosted Weblate
📝 Walkthrough
Walkthrough
This update revises translation files for Finnish, Norwegian Bokmål, and Slovak. Edits standardize phrasing, correct terminology, and improve clarity and grammar of user-facing strings. The Norwegian file introduces a new configuration section, while the Slovak file significantly expands titles and descriptions for error and entity messages to enhance user instructions.
Changes
| Cohort / File(s) | Change Summary |
|---|---|
Finnish translation: String updatescustom_components/spook/translations/fi.json |
Standardizes device, area, and region terminology; refines error/repair phrasing; corrects grammar and capitalization; updates placeholder tokens in automation, group, scene, proximity, and script references; no key/nesting restructuring. |
Norwegian Bokmål translation: String and schema updatecustom_components/spook/translations/nb_NO.json |
Revises phrasing of various interface strings for consistency; adds new top-level "config" section containing abort and flow descriptions for setup and restart steps, introducing new keys and structured configuration guidance. |
Slovak translation: Expanded descriptionscustom_components/spook/translations/sk.json |
Adds/expands detailed descriptions to several entries, especially around unknown-entity and error handling; revises user-facing entity and guidance messages; augments restart flow with more description; overall improves troubleshooting and explanatory guidance throughout file. |
Sequence Diagram(s)
sequenceDiagram
participant User
participant System (UI)
participant Translation Layer
User->>System (UI): Triggers error, setup, or unknown-entity flow
System (UI)->>Translation Layer: Requests localized strings for current locale
alt fi.json or nb_NO.json or sk.json locale
Translation Layer-->>System (UI): Returns updated/expanded strings and config
end
System (UI)-->>User: Displays revised, clearer instructions/guidance in selected language
Estimated code review effort
🎯 3 (Moderate) | ⏱️ ~20 minutes
Possibly related PRs
- frenck/spook#938: Updates and additions to sk.json translations, including config and issues, closely relate to the present changes.
- frenck/spook#910: Contains modifications to nb_NO.json and sk.json translation files with overlapping translation keys and strings.
- frenck/spook#917: Introduces new top-level "config" sections (e.g., "abort.already_spooked") in translation JSONs similarly to these updates.
Suggested labels
maintenance
Suggested reviewers
- frenck
Poem
Hoppity hop, in every tongue,
I tweak each phrase until it’s sung.
Sk, Fi, and No, all get a shine,
With clearer prompts and guided line.
Now users find, with less confusion,
Each hop forward brings translation fusion! 🐇✨
Pre-merge checks and finishing touches
✅ Passed checks (3 passed)
| Check name | Status | Explanation |
|---|---|---|
| Title Check | ✅ Passed | The title succinctly and accurately describes that this PR updates translations sourced from Hosted Weblate, which aligns directly with the changes in multiple locale files. |
| Description Check | ✅ Passed | The description clearly states that the pull request contains translation updates from Hosted Weblate for the Spook integration and includes a status widget, which aligns with the actual changeset. |
| Docstring Coverage | ✅ Passed | No functions found in the changes. Docstring coverage check skipped. |
✨ Finishing touches
🧪 Generate unit tests
- [ ] Create PR with unit tests
- [ ] Post copyable unit tests in a comment
📜 Recent review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📥 Commits
Reviewing files that changed from the base of the PR and between e3e86025e2c929a096f74b8a50cb77a6170c5222 and 6e79e95d5abe6a0ea670e7ba170ff44a489b2b10.
📒 Files selected for processing (3)
custom_components/spook/translations/fi.json(8 hunks)custom_components/spook/translations/nb_NO.json(4 hunks)custom_components/spook/translations/sk.json(6 hunks)
🔇 Additional comments (15)
custom_components/spook/translations/nb_NO.json (5)
8-8: Norwegian terminology correction looks appropriateThe change from "Omstart" to "Start på nytt" is a more standard Norwegian translation for "restart".
25-25: Improved Norwegian event terminologyThe change from "Hendelse laget" to "Hendelse opprettet" is more accurate Norwegian for "event created".
31-31: Better Norwegian term for event IDThe change from "Hendelse ID" to "Hendelses-ID" follows proper Norwegian compound word formation.
95-95: Improved Norwegian translations for input helpersThe changes from "Inndata veksler" to "Binær bryter" and "Inndata knapper" to "Inndata-knapper" are more accurate Norwegian translations for "input boolean" and "input buttons".
Also applies to: 98-98
298-314: New config section with proper structureThe new config section follows the standard Home Assistant translation structure with abort and step elements. The Norwegian text appears natural and appropriate for a setup flow.
custom_components/spook/translations/sk.json (4)
183-183: Minor improvement in Slovak terminologyThe change to "Diaľkový" (Remote) appears to be a minor refinement in Slovak translation.
198-201: New domain attribute and improved terminologyThe addition of the "domain" attribute with "Vydavateľ vydania" (Issue publisher) and improved issue ID terminology enhance the Slovak translation completeness.
219-219: Grammar correction in Slovak questionThe change from "Si naozaj istý?" to "Ste si naozaj istý?" corrects the informal/formal address usage in Slovak, which is more appropriate for software interfaces.
62-62: Use consistent ‘Vstupné’ adjective for all input helpers
The entry forhomeassistant_input_selectis “Vstup výberov” while others use the adjective form “Vstupné …”. Rename to e.g. “Vstupné výbery” for consistency.custom_components/spook/translations/fi.json (6)
8-8: Consistent placeholder usage in FinnishThe change to use consistent
{title}placeholders in both the fix_flow step and main title follows proper translation structure.Also applies to: 12-12
15-107: Comprehensive Finnish translation improvementsMultiple improvements in Finnish translations including:
- Better terminology for various Home Assistant concepts
- Consistent use of "ongelman" (problem) vs "vian" (error) throughout
- Improved grammar and natural flow
The changes appear well-researched and consistent across the file.
116-117: Finnish entity name improvementsThe translations for datetime entities and alarm control panels are more accurate in Finnish.
Also applies to: 119-119
218-218: Improved Finnish terminology for input helpersThe changes to device tracker terminology and various input helper names reflect better Finnish localization practices.
Also applies to: 233-233, 239-246
280-281: Better Finnish translation for repairs buttonThe change from "Neignoroi kaikki" to "Poista kaikki sivuutukset" is more natural Finnish for "unignore all".
317-328: Improved Finnish config flow messagesThe updated configuration flow descriptions in Finnish are more natural and user-friendly.
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.
Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.
Quality Gate passed
Issues
0 New issues
0 Accepted issues
Measures
0 Security Hotspots
0.0% Coverage on New Code
0.0% Duplication on New Code