webtrees
webtrees copied to clipboard
Chinese relationship names
From the forum:
For example:If the proband is male, he calls "father-in-law" as "岳父" and "mother-in-law" as "岳母"; If the proband is a female, she calls "father-in-law" as "公公" and "mother-in-law" as "婆婆"。
the father's elder brother is called 伯父, the father's younger brother is called 叔叔, the mother's brother is called 舅舅, the father's sister's spouse is called 姑父, and the mother's sister's spouse is called 姨父.
generation relationships name on webtrees chinese name
+3 father-mother-father paternal great-grandfather 曾外祖父
+1 father-elder brother father’s brother uncle 伯父
+1 father-younger brother father’s brother uncle 叔父
0 father’s sonhalf-elder brother father’s sonhalf-brother 同父异母的哥哥
0 father’s sonhalf-younger brother father’s sonhalf-brother 同父异母的弟弟
0 mother’s sonhalf-elder brother mother’s sonhalf-brother 同母异父的哥哥
0 mother’s sonhalf-younger brother mother’s sonhalf-brother 同母异父的弟弟
0 father’sdaughterhalf-elder sister father’s daughterhalf-sister 同父异母的姐姐
0 father’s daughterhalf-younger sister father’s daughterhalf-sister 同父异母的妹妹
0 mother’s daughterhalf-elder sister mother’s daughterhalf-sister 同母异父的姐姐
0 mother’s daughterhalf-younger sister mother’s daughterhalf-sister 同母异父的妹妹
0 elder sister-in-law sister-in-law 嫂子
0 younger sister-in-law sister-in-law 弟媳
0 elder brother-in-law brother-in-law 姐夫
0 younger brother-in-law brother-in-law 妹夫
0 elder sister’s husbandbrother-in-law sister’s husbandbrother-in-law 姐夫
0 younger sister’s husbandbrother-in-law sister’s husbandbrother-in-law 妹夫
0 husband’s elder brotherbrother-in-law husband’s brotherbrother-in-law 大伯子
0 husband’s younger brotherbrother-in-law husband’s brotherbrother-in-law 小叔子
0 wife’s elder sistersister-in-law wife’s sistersister-in-law 妻姐
0 wife’s younger sistersister-in-law wife’s sistersister-in-law 小姨子
There are two types of relationship.
Fixed. e.g.
- father, brother = uncle
Variable. e.g. father x 9 = 7x great-grandfather parent x 3, sibling, child x 3 = second cousin
For the fixed relationships, we need a list. For the variable relationships, we need the logic.
Also, we need to know how to combine two relationships.
In English, we use 's
. e.g. uncle's wife
. How does this work in Chinese?
Look here for the English definitions:
https://github.com/fisharebest/webtrees/blob/main/app/Module/LanguageEnglishUnitedStates.php
In English, sister-in-law has three meanings
husband->sister brother->wife sister->husband->sister
You should be clear exactly what relationship you mean.
I don't know if this code is correct. I express my idea according to the original code, that is, I add the ->older () method to compare the sequence of half-siblings, and find out whether it is elder brother or younger brother, elder sister or younger sister. // Half-siblings Relationship::fixed('half-sister', 'half-sister’s %s')->parent()->daughter(), Relationship::fixed('half-brother', 'half-brother’s %s')->parent()->son(), Relationship::fixed('half-sibling', 'half-sibling’s %s')->parent()->child(), Relationship::fixed('half-elder sister', 'half-elder sister’s %s')->parent()->older()->daughter(),//半胞姐姐 Relationship::fixed('half-elder brother', 'half-elder brother’s %s')->parent()->older()->son(),//半胞哥哥 Relationship::fixed('half-elder sibling', 'half-elder sibling’s %s')->parent()->older()->child(),//半胞哥哥姐姐 Relationship::fixed('half-younger sister', 'half-younger sister’s %s')->parent()->younger()->daughter(),//半胞妹妹 Relationship::fixed('half-younger brother', 'half-younger brother’s %s')->parent()->younger()->son(),//半胞弟弟 Relationship::fixed('half-younger sibling', 'half-younger sibling’s %s')->parent()->younger()->child(),//半胞弟弟妹妹
If you can understand what I mean, I will use the similar code above to express other relationship names.
These appellations are related to the order of the proband or the parents of the proband among their siblings.
I remember that I have done translation in language files. Is there anything wrong with it?
在webtrees现有的版本中,有部分关系没有表达完整,例如:father's son,不管年龄大小,现在都被翻译成“同父异母的弟弟”而没有“同父异母的哥哥”,wife's sister 被翻译成“小姨子”而没有”妻姐“或”大姨子“,同样,英文里也没有区分“大伯子”和小叔子“、”姐夫“和”妹夫“。我提这个问题就是请他们在这些关系名称上继续细化一下。
How can we help to realize this feature?