content-farm-terminator
content-farm-terminator copied to clipboard
舉報表單的選項裏是否應該加入“劣質、批量機械翻譯”的選項?
trafficstars
最近遇到好多這樣的站點:批量機翻且轉載不注明原作;不是把簡體翻譯成繁體,就是把英文翻譯成中文...
感覺每次舉報都選”其他“好像不太好區分開來?
舉例:
- en→zh-hant:https://www.uj5u.com/houduan/425788.html ;
- 原文 https://stackoverflow.com/questions/71117723/how-to-automate-accept-cookies-pop-up-from-java-app-using-selenium
- en→zh-hans: https://www.opsask.com/post/36692/selenium-java-cookie-popup-yingyongchengxu.html ;
- 原文同上
- zh-hans→转载→en: https://developpaper.com/ios-development-qq-mainstream-framework/ ;
- 來源 https://www.cnblogs.com/fadaijun/p/14325526.html ,
- 原文 https://blog.csdn.net/Calvin_zhou/article/details/110517815
- zh-hans→转载→zh-hant: https://www.uj5u.com/houduan/404275.html ;
- 原文 https://mp.weixin.qq.com/s/PRN95i4ddZ3bZXgEBSqTsw
目前選項中的「盜用他人原創」就已經包括盜譯(無論是機翻或人翻)的情形。如不註明出處可加選「轉載不附出處」。可在「其他意見」欄補充說明是盜譯自外文,如果可以最好連來源也附上。
至於是否要另設選項區別盜譯,還要再評估。
https://github.com/arosh/ublacklist-stackoverflow-translation
經考慮還是決定增加選項,以便區別可能盜譯自外文,方便調查。感謝建議。