users-manual icon indicating copy to clipboard operation
users-manual copied to clipboard

Translation

Open MyIgel opened this issue 11 years ago • 11 comments

Are there any plans to translate this book (after its completed)?

MyIgel avatar Oct 25 '14 20:10 MyIgel

It's nowhere near complete, but if it was completed, then I would accept translations.

bearbin avatar Oct 25 '14 20:10 bearbin

Ok, so let me know if you are ready, i can contribute a german translation

MyIgel avatar Oct 25 '14 20:10 MyIgel

Just to be prepared for the future, why don't split the book folder in different language files? (en, es, ge, ca)

bennasar99 avatar Dec 30 '14 09:12 bennasar99

Sounds like a good idea. I'll work on it today. On 30 Dec 2014 09:36, "tonibm19" [email protected] wrote:

Just to be prepared for the future, why don't split the book folder in different language files? (en, es, ge, ca)

— Reply to this email directly or view it on GitHub https://github.com/mc-server/mcs-book/issues/2#issuecomment-68342025.

cuberite-bot avatar Dec 30 '14 09:12 cuberite-bot

With language files I meant language folders, and the files inside.

bennasar99 avatar Dec 30 '14 12:12 bennasar99

Would Transifex be of use? I used it in other projects and it is very convenient.

SafwatHalaby avatar Feb 19 '16 13:02 SafwatHalaby

Can you explain a bit more about how the service works and how it would fit into our workflow?

bearbin avatar Feb 19 '16 14:02 bearbin

  • The maintainer uploads the file to be translated, e.g. strings-en.xml to Transifex.
  • Translators log in to Transifex, pick their language, and get a list of all untranslated sentences in that particular language. They can translate some or all of them.
  • The maintainer occasionally downloads all the generated strings-xx.xml files, where xx is any translated language. And pushes them to git.
  • When the maintainer updates and re-uploads strings-en.xml, the changed/added sentences appear at Transifex for the translators to re-translate.

We have several files though, so I wonder if it fits the workflow. I was on the translator side of this, so I don't know exactly how it is set up / integrated with git (if at all). The general flow is as described above.

SafwatHalaby avatar Feb 19 '16 14:02 SafwatHalaby

My main concern is translations becoming outdated, especially since Cuberite is a pretty small project without active teams working on translations. This has already become a minor issue in our Android app.

mathiascode avatar Mar 15 '20 16:03 mathiascode

I can contrib with Czech and Slovakian translation and i believe that many ppl will be happy to help with others aswel

Anostraca avatar Mar 15 '20 19:03 Anostraca

Vitej, kolego :) I too am afraid that any translation would grow out of date even more than the book itself.

madmaxoft avatar Mar 15 '20 20:03 madmaxoft