comfortable-mexican-sofa
comfortable-mexican-sofa copied to clipboard
Update pt-BR.yml
Layout in brazilian portuguese is also layout
Hi @GBH, how are you? In Brazil, we use the same name as in English. This is a rare case where the literal translation means exactly the same object.
E.g. "Preciso de um bom layout para o meu site, você me indica algum?", which means "I need a good layout to my website, do you recommend me some?"
Us Brazilians merges English words faster in our vocabulary.
There are another way with the word "template". E.g. "Preciso de um bom template para meu site". Which would mean "I need a good template to my website".
However, "template" is more related to designers staff avoiding any code under the hood.
Thus the context I saw "layout" on the admin page was more inclined to a developer than a designer. I hope it may help us. This is a little pull request only related to this word. As you said, you can handle this better than bigger ones.