cocoatomo
cocoatomo
When I created WindGate project, there is only .sql script file for MySQL but no script for Oracle Database. I wrote sql script for Oracle Database. Please use or modify...
# 概要 x and y, x or y の評価の説明に2の意味で取れるところがあり混乱させる # 問題のある箇所 (URLで指定すること) https://docs.python.org/ja/3/reference/expressions.html#boolean-operations 発見元はこのtweet https://twitter.com/oppaoppa/status/1439535500692373507 # 問題の詳細 > y の値を評価し は > y を評価した値を評価し とも読めて、何故か評価を2回するように取れる # 修正案 > y の値を評価し、その結果を返します。...
# 概要 検索したときに公式ドキュメントの順位が高くない # 問題のある箇所 (URLで指定すること) N/A # 問題の詳細 公式ドキュメントという一次情報へ到達せず、誤りを含む、もしくは情報が不足している記事で勉強してしまう # 修正案 SEO
# 概要 "interface" の訳語が「インタフェース」と「インターフェース」の2つで揺れている。 # 問題のある箇所 (URLで指定すること) - ref. https://www.transifex.com/python-doc/python-newest/translate/#ja/$/108374655?q=text%3Ainterface+translation_text%3A%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%82%B9 - ref. https://www.transifex.com/python-doc/python-38/translate/#ja/$/108374655?q=text%3Ainterface+translation_text%3A%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%82%B9 - ref. https://www.transifex.com/python-doc/python-37/translate/#ja/$/108374655?q=text%3Ainterface+translation_text%3A%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%82%B9 - ref. https://www.transifex.com/python-doc/python-36/translate/#ja/$/108374655?q=text%3Ainterface+translation_text%3A%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%82%B9 # 問題の詳細 "interface" の訳語が「インタフェース」と「インターフェース」の2つで揺れている。 # 修正案 「インターフェース」に統一
# 概要 .po fileの修正が楽にできるようなツールを作る。 - 特定の単語 (原文もしくは訳文) がある段落の検索 - 単語の一斉置換 - 訳語の揺れの解消 # 問題のある箇所 (URLで指定すること) N/A # 問題の詳細 cocoatomoがやる余裕が無い cocoatomoにやる気が無い # 修正案 次回の翻訳ハッカソンのテーマをpoutilsにして頑張る!!
# 概要 mutable/immutableの訳語を揃える # 問題のある箇所 (URLで指定すること) 単語mutable/immutableが出現する全ての箇所 # 問題の詳細 「可変」or「ミュータブル」、「不変」or「イミュータブル」で訳語が揺れている # 修正案 訳語を固定 Transifexの用語集に登録
# 概要 Wikiの内容のアップデート # 問題のある箇所 (URLで指定すること) https://github.com/python-doc-ja/python-doc-ja/wiki # 問題の詳細 - 内容が古い - 新しく参加した翻訳者が何をすれば良いか知る方法が無い # 修正案 書く
# 概要 [試験要綱・シラバス など](https://www.jitec.ipa.go.jp/1_04hanni_sukiru/_index_hanni_skill.html#syllabus) → [「試験で使用する情報技術に関する用語・プログラム言語など」Ver.4.0](https://www.jitec.ipa.go.jp/1_13download/shiken_yougo_ver4_0.pdf) → 3.プログラム言語 にて、Python documentationが参照されていて、Pythonコミュニティに責任が被せられる恐れがある。 # 問題のある箇所 (URLで指定すること) (概要にあるリンクを参照) # 問題の詳細 - 試験勉強の参照資料として挙げられていることにより、何らかの責任を追求される恐れ - 参照しているのは英語版だが、プルダウンによる言語切り替えから日本語版も読まれ、同様に責任を追求される恐れ - 全言語のドキュメントにおいて、免責事項が分かりやすいところに掲示されていないことによる、上記のようなトラブルが発生する可能性 # 対応案 - 免責事項の掲示 - IPAへ、こちらに責任が無いことの確認 - (問題とは直接関係は無いが)...