tag-security
tag-security copied to clipboard
[Proposal] Cloud Native Security White Paper Brazilian Portuguese Translation
Description: Similar to #470 I'd like to start the translation of the Cloud Native Security White Paper to Brazilian Portuguese (pt-BR)
Impact: This would help the Portuguese-speaking community with the understanding and adoption of best practices for Cloud Native Security. This would also help the promotion of the white paper inside governmental organizations where only Portuguese documents are allowed.
Scope: Cloud Native Security White Paper (44 pages)
Duration: 3-5 weeks
- [x] SIG Representative @lumjjb
- [x] Project leader(s)
- [x] @magnologan
I'd like to invite some Portuguese speaking professionals that I'm aware that are part of the Security and/or CNCF Community as well if they are interested:
@cpanato @filipi86 @rikatz @bizarrenull @imfvieira @SatanicDrNull @damelo @cardosoJV @P0ssuidao
If anyone else is also interested feel free to leave your name/contact info on this issue. Thanks!
Awesome to see this! Glad to pick up this issue as sig-representative.
Amazing, go for it!
Let me know what can I be helpful with :)
Awesome, let's do this.! ..
Nice! Let's go boys!
Thanks to everyone who showed interest. I'll start drafting a document by next week to start off this project and how we'll tackle this and will share with everyone listed here. Please feel free to invite other people that may be interested! Thanks! 😉
Yep count on me :)
On Wed 27. Jan 2021 at 19:13 Magno Logan [email protected] wrote:
Thanks to everyone who showed interest. I'll start drafting a document by next week to start off this project and how we'll tackle this and will share with everyone listed here. Please feel free to invite other people that may be interested! Thanks! 😉
— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/cncf/sig-security/issues/509#issuecomment-768474584, or unsubscribe https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AA7MY7H7MRYEON7HO4VOMVTS4BJTPANCNFSM4WEOXD3Q .
-- Typed slowly with one finger on my phone. Please forgive any interesting auto-corrections or misunderstanding typos.
Nicee ! Count on me
Hi folks, really sorry for delay here, but here's the document I've created so that we can kickstart this project: https://docs.google.com/document/d/1PZfeNRGjvHLWrIpJwHE4q400q0S5Dq5HQQ73YrC7n9k/edit
Basically what you have to do is assign a specific topic or paragraph under your name and make the translation as a comment so that we can review it later, makes sense? We can schedule a quick call next week to talk more about this! Thank you!
Let's go boys!
Obter o Outlook para Androidhttps://aka.ms/ghei36
From: Magno Logan [email protected] Sent: Friday, February 26, 2021 9:48:52 PM To: cncf/sig-security [email protected] Cc: João Victor Cardoso Baptista [email protected]; Mention [email protected] Subject: Re: [cncf/sig-security] [Proposal] Cloud Native Security White Paper Brazilian Portuguese Translation (#509)
Hi guys, really sorry for delay here, but here's the document I've created so that we can kickstart this project: https://docs.google.com/document/d/1PZfeNRGjvHLWrIpJwHE4q400q0S5Dq5HQQ73YrC7n9k/edit
Basically what you have to do is assign a specific topic or paragraph under your name and make the translation as a comment so that we can review it later, makes sense? We can schedule a quick call next week to talk more about this! Thank you!
— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHubhttps://github.com/cncf/sig-security/issues/509#issuecomment-786969267, or unsubscribehttps://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AOUEYHGPCM2SNOEQ6CJNJELTBA6PJANCNFSM4WEOXD3Q.
Let’s go guys 🤘🏻
Get Outlook for iOShttps://aka.ms/o0ukef
From: Magno Logan [email protected] Sent: Friday, February 26, 2021 9:48:52 PM To: cncf/sig-security [email protected] Cc: Filipi Pires [email protected]; Mention [email protected] Subject: Re: [cncf/sig-security] [Proposal] Cloud Native Security White Paper Brazilian Portuguese Translation (#509)
Hi guys, really sorry for delay here, but here's the document I've created so that we can kickstart this project: https://docs.google.com/document/d/1PZfeNRGjvHLWrIpJwHE4q400q0S5Dq5HQQ73YrC7n9k/edit
Basically what you have to do is assign a specific topic or paragraph under your name and make the translation as a comment so that we can review it later, makes sense? We can schedule a quick call next week to talk more about this! Thank you!
— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHubhttps://github.com/cncf/sig-security/issues/509#issuecomment-786969267, or unsubscribehttps://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AHSQDWI325RXVKOZWDT3ZG3TBA6PJANCNFSM4WEOXD3Q.
Let's not use guys/boys
and be more inclusive, also we don't have only male persons contributing.
Hi @cpanato, thanks for raising this concern. I totally understand your point, and I'm really concerned about being more inclusive. I'm sorry if I offended you or anyone else here, it's just force of habit. But as far as I know, in this specific situation I think that everyone here involved in this project are males or go by the pronouns he/him, please correct me if I'm wrong. Anyways, let's avoid using pronouns altogether to make sure that we are being more inclusive. Thanks for the heads up! =)
I'd like to contribute @magnologan . By the way I'm she/her. 😉
Welcome Carol! Thanks for letting us know your preferred pronouns! That's really helpful! =)
Please let us know if you have any questions.
Awesome! Welcome @krol3 !
@magnologan How is this coming along? Anything the chairs/TLs can do to help?
Hi @lumjjb, at this time I don't think so. I'll take a look at the doc next week and see how we are doing on the translation piece and start reviewing those so that we can have at least a draft version to announce during KubeCon/CNSD.
Great!! Count with me!!!
Joining the team @magnologan!
Hello all, I went through the document and I saw that there are some terms that sometimes are being translated and sometimes not. Maybe I've missed that, but do we have a pattern to follow or that will be defined at the end by one of the reviewers?
Some terms don't sound natural in Portuguese, and I don't think people actually use it in Portuguese, like:
- "Cargas de trabalho" for workload
- "Implementações" for deployments
- "Nuvem Nativa" for Cloud Native
I strongly believe there are more... Those were just in the paragraph I've worked on today.
Hi, @julianocosta89 thanks for sharing and highlighting those terms. We are still deciding on the best approach for the translation so that it could also be used for the pt-PT speakers such as Portugal. After the 1st translation phase is completed we'll review these terms and choose whichever makes more sense for a broader community.
Hi everyone! Just sharing a bit of a status update here. I've started to review and make the changes on the doc. If you haven't had time to contribute and translate your paragraph please try to do so until next week. Thank you!
Hi @magnologan , what is the status of this - how far into this are we?
Hi @magnologan ! I think we are almost there with this one. I am trying to fill some paragraphs I found in the introduction. Let me know if you need some help with revision after we finish the translation suggestions.
Hi, @KoelhoSec thanks for all the help and great effort so far! If you could please start reviewing and approving the changes from other people's translations, I'll work on reviewing yours next week. Sounds good? Thank you!
Sounds good @magnologan !
Following up with @KoelhoSec to regroup on this and figure out a schedule.
Translation is 99% done, just needs review and accepting changes.
- Plan is to move forward with accepting changes
- Convert to markdown and create PR
- Do a review / public comment
- SHIP IT
Hi @KoelhoSec , just checking back on this. How is this going?
Hi @lumjjb. I am on the final stretch of accepting changes/revision. But I just noticed there were about 5 pages (25-30) that were not translated yet so I will focus on those as well. I believe we should be good to go over to convert to markdown and create the PR over the next 3 weeks, hopefully begining of October.
Awesome! Looking forward to it. If we get this in by Kubecon we can socialize it during the event!