locales
locales copied to clipboard
Update locales-hr-HR.xml
One of the Croatian translation of "et al." is "i ostali" but i haven't seen people using it. Instead, usually the term "i suradnici" (abbrev. "i sur."; translated as "and collaborators") is used or rarely "i drugi" (abbrev. "i dr."; translated as "and others") or even also rarely the term "et al." could be used as its origin is Latin. It would be great if all the terms could be stated, so that in the csl file one can specify the desired term.
Awesome! You just created a pull request to the Citation Styles Language locales repository. One of our human volunteers will try to get in touch soon (usually within a week). In the meantime, I will run some automated checks. You should be notified of the results in a few minutes.
If you haven't done so yet, please make sure your locale file validates.
To update this pull request, visit the "Files changed" tab above, click on the ellipsis button in the top-right corner of your locale file, and then select "Edit file" to start editing:
![](https://user-images.githubusercontent.com/77951/73812728-dcf14300-47ab-11ea-932e-18ca0b178731.png)
If you have any questions, please leave a comment and we'll get back to you. While we usually respond in English, feel free to write in whatever language you're most comfortable.
Yay! Your pull request passed all our automated tests. We'll take a look soon.
@mkorlevic Sorry on the long delay reviewing this!
Is the long form of "i suradnici" ever used, or only the abbreviation?
There actually is an and-others
term, so we can specify "i dr." for that.
Hi!
I haven't seen people using the long form "i suradnici", however it would be great to also have this option.
The term and-others
can be translated to "i drugi" (abbrev. "i dr.").
Thanks! Most citation styles do not specify to use the short form of "et al", so it's best to make the term the abbreviated form that is most widely used.