柴树杉

Results 112 comments of 柴树杉

已合并 bytes 包的翻译: https://github.com/golang-china/golangdoc.translations/commit/9af994911c467f6600646fc820e0b1cf149bf621

已合并 compress/\* 的翻译

https://github.com/golang-china/golangdoc.translations/commit/98a34f4d58cf6649d5d3164949eda0008f09f7c6 用 [DocGo](https://github.com/achun/DocGo) 转换工具 合并刘地的翻译.

断行要支持全角和半角的最大障碍是官方的和第三方我们不能控制的程序。 也就是全角的符号对不支持全角的程序很不友好(当然,视觉效果可能对我们自己很友好)。 我比较倾向于用英文符号代替中文的全角符号,这样便于和国外程序接轨。 至于坑部分,只要能讲常见的全角符号转换就可以了, 剩下的可以手工转化。 ps:目前这个看法只针对pkg的翻译。

还是没明白你说的问题: 1. 如果没有全局的符号, 而使用 半角符号+1个空格, 那么断行就不是问题了吧? 2. 你是想做一个支持中文(含全局字符)的断行吗? 对应第1点, 原有的godoc就可以支持了. 对于第2点, 即使做好了, 除了我们自己用, 其他应该没人使用了吧(而且我们的翻译如果含有全角符号, 依然对官方的godoc是不友好的). PS: 当然, 如果Go的标准库能支持中文的断行, 那是完美的.

恩, 2个是独立的. 1+2可以完整覆盖各种场景!

@GameXG 目前在忙着 [gopl](https://github.com/golang-china/gopl-zh) 翻译, 过段再来处理这个问题。 不好意思。

可以尝试先屏蔽 GOPATH 目录。还有 golangdoc 依赖官方 x/tools/godoc 某些子目录,这个包可能有变化(Go1.6以后需要将固定版本放到vendor目录)。 还有,不清楚 `go/...` 下面的包接口的变化是否有影响。 docgen 工具使用了 local 包,可以先熟悉下这个小工具。

开源的玩法就是不爽就干,不来虚的。直接提交PR就是了

感觉网站和在线电子书也差不多,也有留言功能。 而 mdBook 启动 比 gitbook 简单,就用这个了 https://wa-lang.org 也是用的这个。 主要是希望简单,less is more,0 运维成本 😊