git-pa-svenska icon indicating copy to clipboard operation
git-pa-svenska copied to clipboard

revert

Open magthe opened this issue 5 years ago • 4 comments

Idag behövde jag använda "revert" och "revert commit" (har ingen aning om det ens används på engelska, kanske "reversion commit" hade varit bättre egentligen). I alla fall mitt förslag är

Engelska Svenska
revert återgå
reversion commit återgångsförbindelse

Nu är det fritt fram för cykelskjulande!

magthe avatar Jun 05 '19 07:06 magthe

Jag tycker skjulet ska målas i färgen ogör. Man återgår ju inte till tillståndet som rådde innan den förbindelsen i fråga, det som händer är ju faktiskt att du får en ny förbindelse som är den exakta motsatsen, alltså att det som gjordes blir ogjort. Det som eventuellt hände där emellan kvarstår. En mycket snarlik situation diskuterades här: https://sv.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Bybrunnen/Arkiv/2008/April#Og%C3%B6ra

Där tas också förslaget återställ upp. Men jag vidhåller att ogör är mest precist och korrekt.

iwikal avatar Apr 12 '20 11:04 iwikal

"ångra" borde väl funka också?

Ricardicus avatar Mar 16 '21 21:03 Ricardicus

"ångra" borde väl funka också?

För mig låter det mer som "regret", att man önskar att man inte hade gjort den förbindelsen, än att man faktiskt gör något åt saken. Men det kanske kan fungera, om det är ett ord som förekommer i andra svenska användargränssnitt?

Sedan har vi frågan om att "å" och "ö" inte tillåts i jävel-alias. Det vore synd att behöva kalla det "ogor" eller "angra", eller "aterga".

iwikal avatar Mar 16 '21 23:03 iwikal

Revert brukar vara resultatet av att man ångrar ett beslut; dvs man vill ha något ”ogjort” som ni varit inne på. Jag tänkte rent syftesmässigt och inte översättningsmässigt här; dvs. att ångra ett beslut, men det är ju roligare med översättningar så förstår din reservation.

”Tillbaka” kanske?

Ricardicus avatar Mar 17 '21 07:03 Ricardicus