docs icon indicating copy to clipboard operation
docs copied to clipboard

i18n support and its community

Open watilde opened this issue 4 years ago • 7 comments

Is your feature request related to a problem? Please describe.

Users in the world have a very different level of English experience and therefore many major OSS communities have i18n docs repositories or a system where people can contribute to translation as a bridge to help people to access to the necessary information and learn. In fact, almost all users in the last Amplify Meetup#1 in Japan seem to need translated documentation and I'm writing this proposal to have the i18n system and its community by combining the translation culture in OSS and users' voices.

Describe the solution you'd like

In my understanding, there are three major ways and my recommendation follows the order:

a. Open separate org for docs and welcome translation contributors to the org as a champion of each languages. Then community activities can be lead by the communities. It'll be something like amplify-community org. e.g. -

  • React.js community https://github.com/reactjs/ja.reactjs.org

b. Make a separate repository for i18n and have some owners who can maintain the WG and translated documentations. It'll be something like ja.amplify.aws repository. e.g. -

  • Vue.js https://github.com/vuejs/jp.vuejs.org
  • Angular https://github.com/angular/angular-ja

c. Integrate a service like crowdin for i18n and have some owners who can maintain the WG and translated documentations.

  • Node.js https://github.com/nodejs/nodejs.org/tree/master/locale
    • WG https://github.com/nodejs/nodejs-ja

Describe alternatives you've considered

As fas as I heard from community leaders from some of the above communities in Japan, they feel welcomed and more motivated when they are invited to the org as a collaborator and help people by translating as a team. I think it's not simple for Amplify as it's OSS and AWS's product at the same time so that translating by collaborating with AWS's professional translators might be an alternative.

Additional context

One more thing to add here is that there is no practical machine translation system yet and that's why i18n WG exists in many communities. In addition, I'm sure this situation is not only within Japan, but please forgive me to mention examples around Japanese communities where I live and know well. I'm happy to hear more voices from users in different regions.

watilde avatar Nov 10 '20 08:11 watilde

Thanks @watilde - this is something that is very important. I'll put it in front of the Product Team. Thank you

mauerbac avatar Nov 10 '20 15:11 mauerbac

This issue has been automatically marked as stale because it has not had recent activity. It will be closed if no further activity occurs. Thank you for your contributions.

stale[bot] avatar Dec 20 '20 14:12 stale[bot]

This issue has been automatically closed because of inactivity. Please open a new issue if are still encountering problems.

stale[bot] avatar Jan 03 '21 13:01 stale[bot]

@mauerbac Could we possibly open this again as not resolved yet?

watilde avatar Jan 27 '21 02:01 watilde

Yeah, silly stale bot

mauerbac avatar Jan 27 '21 15:01 mauerbac

This issue has been automatically marked as stale because it has not had recent activity. It will be closed if no further activity occurs. Thank you for your contributions.

stale[bot] avatar Jun 22 '21 17:06 stale[bot]

Leaving a comment to keep this opening.

watilde avatar Jun 23 '21 21:06 watilde