Keka
Keka copied to clipboard
Change the word "squish" in localizations
A person has such a face, associated with a syndrome of genetic disease. (Síndrome de Williams) Please do not apply this word to your application.
Сплющенное лицо: https://www.google.com/search?q=%D0%A1%D0%BF%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE
Сплюснутое лицо: https://www.google.com/search?q=%D0%A1%D0%BF%D0%BB%D1%8E%D1%81%D0%BD%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%B5+%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE

Use another word: задумчивое лицо, сосредоточенное лицо, строгое лицо, серьезное лицо. Use another word: thoughtful face, focused face, stern face, serious face.
I think other localizers should also check the translation of this sentence. In the Ukrainian localization this word does not sound very good.
You can make the correction yourself.
- Edit this file https://github.com/aonez/Keka/blob/master/Translations/ru.lproj/preferences.strings
- create a PR (Pull Request)
@gingerbeardman Thank you, Matt. You can make the correction yourself. I wonder why I didn't think of it myself. I'm getting old. :)
cплюснутое -> сосредоточенное Update preferences.strings #984
м'яке -> зосереджене Update preferences.strings #985
I'm getting old. :)
It happens to us all :)
Meh, all the meanings of the word "squish" I found don't mean "focused/serious/thoughtful" at all, then how was I supposed to figure that out? Am I missing something here?
The idea of the "squish" face is to show that Keka is working hard doing something. So really squish is not the best English word to use to describe this. I would recommend that it is changed to something more suitable in English.
I don't think you're missing anything, the effort is to make the language used polite and inclusive.
Meh, all the meanings of the word "squish" I found don't mean "focused/serious/thoughtful" at all, then how was I supposed to figure that out? Am I missing something here?
- Squish face Cat and Dog.
- I found don't mean "focused/serious/thoughtful" at all, then how was I supposed to figure that out? Am I missing something here?
I made a semantic translation, not a literal one. It's not your fault, and you couldn't have known that.
I've only used squish because during the icon creation David, the designer, baptized it like that. I've previously was calling it angry face. I've played with advantage and translated it to cara de esfuerzo (effort face) in Spanish, but I knew what face it was and the purpose of it. So:
how was I supposed to figure that out?
@hugonote You wasn't. That was my fault not getting more feedback to you and the rest of translators.
squish is not the best English word to use to describe this
@gingerbeardman indeed and probably should be changed in a future release. It's only there because of the process of creation of the icon and me liking it.
I made a semantic translation, not a literal one.
@Oleg-Chashko thanks for the fix and for the squished animal photos 😂
The idea of the "squish" face is to show that Keka is working hard doing something. So really squish is not the best English word to use to describe this. I would recommend that it is changed to something more suitable in English.
I don't think you're missing anything, the effort is to make the language used polite and inclusive.
- I would recommend changing it to something more appropriate in all localizations.
I think we all agree on this.
My beautiful son has a genetic syndrome FWIW.
My beautiful son has a genetic syndrome FWIW.
Hopefully something that does not affect his happiness 🤗
Not so far 🤞
In English you could use "furrowed", "knitted" (as in furrowed or knitted brows), or "scrunched".
Or "contorted".