everyone-can-use-english icon indicating copy to clipboard operation
everyone-can-use-english copied to clipboard

chapter2 中引用了歌德的一句话,其英文译文是否有误?

Open Vic-wkx opened this issue 1 year ago • 1 comments

chapter2 中写到:

原文是德文,英文译文是:“Whoever is a girl does not want to be loved, and whoever is a boy does not want to be royal to his lover.”

royal 指的是“王室的”,我读到这句译文时,本以为 royal 是 loyal 的笔误,就去查了一下。发现知乎上对此有讨论:哪个少女不怀春,哪个少年不钟情?——郭沫若先生不小心看错royal 成loyal才有此翻译么?

仔细想了想,这句英文直译过来确实和原意相反。希望老师有时间能确认下,谢谢。

Vic-wkx avatar Feb 12 '24 07:02 Vic-wkx

我正在写新版了,15 年前的旧版,可以暂时放在一边了。另外,这个引用直接删掉,也不影响原内容。

xiaolai avatar Feb 12 '24 08:02 xiaolai