Nextjs-docs-Korean-translation icon indicating copy to clipboard operation
Nextjs-docs-Korean-translation copied to clipboard

번역 현황 파악 개선 제안 드립니다.

Open minsoo-web opened this issue 2 years ago • 2 comments

안녕하세요,

우선 스터디 형태로 진행되었던 번역 프로젝트를 이렇게 기여의 기회를 열어 주신 점에 대해 감사의 말씀을 드립니다.

다름이 아니라, 지금 제공해주신 #77 의 번역 테이블은 번역의 진행상황 및 업데이트를 파악하기가 어렵습니다.

어려운 점은 다음과 같습니다.

  • 담당자가 누군지 팔로업하기 위해서는 하드 텍스트를 읽어가며 확인해야 한다.
  • 진행상황을 업데이트하기 위해서는 edit을 해서 번역 테이블 (이슈에 적힌 하드 텍스트)를 수정해야 한다. (이 또한 maintainer가 직접 수정 관리해야 하는 단점이 있습니다.)

개선할 수 있는 방안을 생각해봤을 때 다음과 같은 방법이 있을 것 같습니다.

  1. 번역이 진행중인 문서마다 이슈를 생성합니다.
  2. 해당 이슈의 assignee를 번역을 담당하는 유저로 할당합니다.
  3. 번역의 진행상황은 label로 표기합니다.
  4. 번역이 완료된 문서는 close 하고, 업데이트가 필요할 때 re-open 합니다.
  5. 위 과정을 github projects를 활용해서 가시성을 높입니다.

위 방식은 제가 가볍게 생각해본 방안이고, 더 개선할 수 있는 방안이 있으면 좋겠다는 생각에 제안해봅니다!

minsoo-web avatar Jun 09 '23 04:06 minsoo-web

안녕하세요! 일단 제시해주신 문제점에 대해서는 저도 전적으로 공감합니다. 검색을 통해 체크하면 임시방편으로는 괜찮지 않을까?라는 생각으로 이슈를 만들었으나 확실히 문제가 많은 방식입니다.

그리고 담당자라는 개념을 생각하지 못했는데 어찌보니 담당자의 형태로 보이기도 하는 것 같습니다. 제시해주신 개선 방안은 이슈를 개설하고 문서의 담당자를 할당하는 방식으로 관리하는 형식으로 이해했는데 제가 맞게 이해한것일까요?

관련해서 다른 번역프로젝트들은 어떻게 진행하고 있나 참고해보니 타입스크립트 핸드북 번역같은 경우에도 @minsoo-web 님이 제시해주신 방식과 유사하게 이슈를 생성하고 이를 프로젝트 탭에서 테이블화하여 관리했었던 것을 확인했습니다.

향후 제시해주신 방안을 참고하여 좀 더 방법을 정리한 이후 말씀 주신 것처럼 개선해보겠습니다. 제 능력이 많이 부족한 것이 많이 느껴지는 것 같습니다. 좋은 의견 감사드립니다.

XionWCFM avatar Jun 09 '23 15:06 XionWCFM

제시해주신 개선 방안은
이슈를 개설하고 문서의 담당자를 할당하는 방식으로 관리하는 형식으로 이해했는데 제가 맞게 이해한것일까요?

네, 맞습니다. 이슈를 활용해 다른 사용자들도 번역 현황을 편하게 확인할 수 있을 것 같다는 생각이 들었기 때문에 위와 같은 방식을 제안 드려봤습니다!

minsoo-web avatar Jun 09 '23 16:06 minsoo-web