1.4.6 produce more empty subtitles than 1.4.4
Hello,
I noticed that 1.4.6 produce more empty subtitles than 1.4.4.
Linux packages i use: dotnet-runtime-6.0-6.0.27 dotnet-sdk-6.0-6.0.419 tesseract-5.5.0 leptonica-1.85.0 fra tessdata best
An example of diff between 1.4.4 and 1.4.6 that produce empty subtitles.
diff -Naru 1.4.4.srt 1.4.6.srt > Diff.txt
48
00:09:54,132 --> 00:09:54,757
-Quoi ?
+
73
00:18:27,978 --> 00:18:28,604
-Qui.
+
451
01:13:40,829 --> 01:13:42,247
-Où est-il ?
+
456
01:14:00,932 --> 01:14:01,683
-C'est fait.
+
510
01:22:24,977 --> 01:22:25,937
-Vu ?
+
I notice the same behavior on 8 other files with fra with sometimes more than 10 empty subtitles, did not test with other language atm.
Best,
It's almost fixed in the latest version (1.4.7)
You can send me your file if you still have issues
Thank you for the quick fix, no more empty subtitles on this one.
--- "1.4.4.srt" 2025-01-27 09:59:05.690842372 +0100
+++ "1.4.7.srt" 2025-01-27 22:09:53.046436451 +0100
@@ -33,7 +33,7 @@
8
00:01:16,075 --> 00:01:17,952
-Car ça ne Va pas durer.
+Car Ça ne Va pas durer.
9
00:01:18,119 --> 00:01:19,829
@@ -101,7 +101,7 @@
24
00:05:34,500 --> 00:05:35,960
-|| faut pas t'en vouloir.
+Il faut pas t'en vouloir.
25
00:05:39,338 --> 00:05:41,924
@@ -187,7 +187,7 @@
44
00:08:55,490 --> 00:08:56,533
-Daisy.
+Daisy...
45
00:08:58,368 --> 00:08:59,828
@@ -220,7 +220,7 @@
52
00:11:45,076 --> 00:11:47,620
- Elle est de 70 ?
-- 69,
+- 69.
53
00:11:49,414 --> 00:11:50,790
@@ -285,7 +285,7 @@
68
00:18:14,006 --> 00:18:15,341
-Elle était (à.
+Elle était là.
69
00:18:17,093 --> 00:18:18,511
@@ -305,7 +305,7 @@
73
00:18:27,978 --> 00:18:28,604
-Qui.
+Oui.
74
00:18:31,524 --> 00:18:33,818
@@ -314,7 +314,7 @@
75
00:18:34,068 --> 00:18:37,905
-l'as le cerveau qui patine ?
+Tas le cerveau qui patine ?
Toublies que t'es à nous ?
76
@@ -345,11 +345,11 @@
82
00:19:00,719 --> 00:19:04,265
Son clébard ? T'as fait ça ?
-Tas massacré son clébard ?
+T'as massacré son clébard ?
83
00:19:04,682 --> 00:19:06,934
-T'es complètement taré, mec.
+Tes complètement taré, mec.
84
00:19:11,147 --> 00:19:13,732
@@ -358,7 +358,7 @@
85
00:19:13,899 --> 00:19:15,985
-T'es chez moi et tu me braques ?
+Tes chez moi et tu me braques ?
86
00:19:16,152 --> 00:19:18,529
@@ -387,7 +387,7 @@
92
00:19:38,007 --> 00:19:40,885
-T'es sacrément gonflé, mon vieux !
+Tes sacrément gonflé, mon vieux !
93
00:19:43,304 --> 00:19:46,015
@@ -399,7 +399,7 @@
95
00:20:03,324 --> 00:20:04,825
-IIlme faut une caisse.
+I! me faut une caisse.
96
00:20:20,257 --> 00:20:21,008
@@ -524,7 +524,7 @@
124
00:23:41,041 --> 00:23:43,627
-Ce minable à la con…
+Ce minable à la con.
125
00:23:45,754 --> 00:23:46,588
@@ -532,7 +532,7 @@
126
00:24:02,020 --> 00:24:04,481
-Il a été notre associé autrefois.
+I! a été notre associé autrefois.
127
00:24:06,650 --> 00:24:08,652
@@ -548,7 +548,7 @@
130
00:24:20,414 --> 00:24:23,250
-| était celui qu'on envoyait
+Il était celui qu'on envoyait
tuer le croquemitaine.
131
@@ -676,7 +676,7 @@
160
00:27:08,874 --> 00:27:11,835
-Il semblerait que le destin,
+I! semblerait que le destin,
161
00:27:12,210 --> 00:27:14,588
@@ -702,7 +702,7 @@
166
00:27:46,036 --> 00:27:47,371
-| a dit quoi ?
+Il a dit quoi ?
167
00:27:50,165 --> 00:27:52,417
@@ -763,7 +763,7 @@
181
00:33:02,518 --> 00:33:04,187
-lc: Wick.
+Ici Wick.
182
00:33:04,896 --> 00:33:07,106
@@ -932,7 +932,7 @@
222
00:39:02,962 --> 00:39:04,588
-Il n'a pas beaucoup changé.
+il n'a pas beaucoup changé.
223
00:39:04,755 --> 00:39:05,756
@@ -1007,7 +1007,7 @@
240
00:41:47,876 --> 00:41:51,046
-Lui parler… tu dis.
+Lui parler. tu dis.
241
00:41:53,590 --> 00:41:55,884
@@ -1071,7 +1071,7 @@
255
00:42:40,888 --> 00:42:41,889
-Qui ?
+Oui ?
256
00:42:43,223 --> 00:42:44,892
@@ -1088,11 +1088,11 @@
259
00:42:53,692 --> 00:42:55,652
-"Pas d'affaires sur |es lieux
+"Pas d'affaires sur les lieux
260
00:42:55,819 --> 00:42:59,907
-“si on ne veut pas encourir
+"si on ne veut pas encourir
de lourdes pénalités."
261
@@ -1258,12 +1258,12 @@
300
00:51:39,676 --> 00:51:40,969
-Wick est [à !
+Wick est là !
301
00:52:00,613 --> 00:52:04,200
Activez, il est là !
-| est armé, il arrive !
+Il est armé, il arrive !
302
00:53:45,259 --> 00:53:46,385
@@ -1331,7 +1331,7 @@
317
00:56:17,245 --> 00:56:21,165
-SI vous voulez cicatriser,
+Si vous voulez cicatriser,
évitez de trop bouger.
318
@@ -1481,7 +1481,7 @@
353
01:00:55,564 --> 01:00:57,358
-| me semble que oui.
+Il me semble que oui.
354
01:01:04,406 --> 01:01:05,866
@@ -1697,7 +1697,7 @@
405
01:08:08,872 --> 01:08:10,916
-Qui, je le sais.
+Oui, je le sais.
406
01:08:21,593 --> 01:08:22,678
@@ -1834,7 +1834,7 @@
438
01:10:20,545 --> 01:10:24,091
-À ce moment-là,
+A ce moment-là,
j'ai éprouvé un semblant d'espoir.
439
@@ -1855,11 +1855,11 @@
443
01:10:37,104 --> 01:10:38,563
-Ilme l'a volé !
+I! me l'a volé !
444
01:10:38,730 --> 01:10:40,065
-lme l'a tué !
+Il me l'a tué !
445
01:10:41,566 --> 01:10:43,944
@@ -1916,7 +1916,7 @@
457
01:14:06,896 --> 01:14:10,400
-| est dans une planque à Brooklyn.
+Il est dans une planque à Brooklyn.
458
01:14:10,567 --> 01:14:12,277
@@ -1998,7 +1998,7 @@
477
01:18:47,844 --> 01:18:49,512
-Ty crois vraiment ?
+T'y crois vraiment ?
478
01:19:03,651 --> 01:19:05,278
@@ -2010,7 +2010,7 @@
480
01:19:11,284 --> 01:19:12,910
-[| est temps de rentrer.
+Il est temps de rentrer.
481
01:20:06,714 --> 01:20:08,424
@@ -2026,7 +2026,7 @@
484
01:20:25,191 --> 01:20:26,275
-lc! John.
+Ici John.
485
01:20:27,860 --> 01:20:30,905
@@ -2083,7 +2083,7 @@
498
01:21:20,788 --> 01:21:21,581
-Mlle Perkins.
+Mile Perkins.
499
01:21:23,374 --> 01:21:25,460
@@ -2099,7 +2099,7 @@
502
01:21:31,174 --> 01:21:32,717
-je n'ai pas eu le choix.
+Je n'ai pas eu le choix.
503
01:21:33,926 --> 01:21:35,970
@@ -2168,7 +2168,7 @@
519
01:24:08,998 --> 01:24:10,666
-Mile Perkins,
+Mille Perkins,
520
01:24:11,250 --> 01:24:13,377
@@ -2241,7 +2241,7 @@
536
01:27:25,152 --> 01:27:26,153
-Ilme faut une arme.
+I! me faut une arme.
537
01:27:49,385 --> 01:27:50,970
@@ -2318,5 +2318,5 @@
555
01:41:09,017 --> 01:41:11,478
-sous-titrage : C.M.C.
+Sous-titrage : C.M.C.
Btw i have made a Slackware package of your application for Slackware users, in case you are not ok with that just let me know and i will delete the SF page
Best
Hello, If it could help, This fra SDH colored produce 207 empty subtitles.
I quickly checked, most (if not all) missing subs are '...', look likes tesseract has difficulties to ocr that properly, I'll see what I can do.