[Fix] Spanish (es_ES) Translation Improvements and Fixes
Description of Changes
A comprehensive review of the messages_es_ES.properties localization file has been completed to correct inconsistencies, address translation errors, and improve overall style, significantly enhancing the user experience for Spanish users.
After incorporating these changes, the percentage of strings translated into Spanish goes from 93 to 99%:
What was changed
-
Missing Translations and Terminology Fixes: Corrected multiple strings that were left in English or mistranslated. Examples include:
- Translating tool titles and descriptions.
- Fixing key technical terms.
- Correcting the language name "Hindi" to "Hindú" for consistency.
- Fixing the compound word "EmailCorreo a HTML" to "Correo electrónico a HTML".
- Translating various error and login messages (e.g.,
error.disallowedUrlContent,login.logoutMessage).
-
Consistent Styling: Ensured consistent use of capital letters and punctuation, and standardized terms like DPI.
-
Exclusion File Update: Added several technical keys related to auditing, file choosers, and updates to the
scripts/ignore_translation.tomlfile to prevent incorrect automatic translations for thees_ESlocale.
Why the change was made
To ensure the Spanish user interface is completely legible and professional, eliminating Spanglish and machine-like translations for a more coherent user experience.
Any challenges encountered
None in particular. The tags were intentionally left untranslated.
Closes #4829
Checklist
General
- [x] I have read the Contribution Guidelines
- [x] I have read the Stirling-PDF Developer Guide (if applicable)
- [x] I have read the How to add new languages to Stirling-PDF (if applicable)
- [x] I have performed a self-review of my own code
- [x] My changes generate no new warnings
Documentation
- [ ] I have updated relevant docs on Stirling-PDF's doc repo (if functionality has heavily changed)
- [x] I have read the section Add New Translation Tags (for new translation tags only)
Translations (if applicable)
- [x] I ran
scripts/counter_translation.py
> py .\scripts\counter_translation.py --lang messages_es_ES.properties --show-missing-keys
Missing keys: ['endpointStatistics.top10', 'endpointStatistics.top20', 'cbzToPdf.tags', 'cbrToPdf.tags', 'pdfToCbz.tags', 'pdfToCbr.tags', 'PDFToVideo.tags', 'attachments.tags', 'extractAttachments.tags', 'unlockPDFForms.tags', 'pdfToVector.tags', 'vectorToPdf.tags']
es_ES: 12 out of 1606 lines are not translated.
es_ES: 99% translated
UI Changes (if applicable)
- [ ] Screenshots or videos demonstrating the UI changes are attached (e.g., as comments or direct attachments in the PR)
Testing (if applicable)
- [ ] I have tested my changes locally. Refer to the Testing Guide for more details.
🚀 Translation Verification Summary
🔄 Reference Branch: main-branch-messages_en_GB.properties
📃 File Check: messages_es_ES.properties
- Test Status: ✅ Passed
- Test Status: ✅ Passed
- Test Status: ✅ Passed
✅ Overall Check Status: Success
Thanks @vvillarreal-cfee for your help in keeping the translations up to date.