PoGo-UWP
PoGo-UWP copied to clipboard
Improving PT-BR Translation
Fixes:
- Fix #1249
Changes:
- Improving PT-BR Translation
Change details:
Other informations:
11 files changed? You should change the xlf only.
can i help? i from brazil and speak english i am coursing
Transfira Algum é com M não. N
You are brazilian but your grammatical is worst thing I saw. Algum have "M" not "N" pls. If you are studying English be sure you know Portuguese before.
@ST-apps pls don't let him translate pokemons attacks, to Brazilian attacks in English is better.
Xp substantivo feminino antes de xp se coloca "a" nao "o"
Claro que pode. Você pode acessar o mesmo Fork se quiser. :)
De: luuiiz-hc [mailto:[email protected]] Enviada em: quarta-feira, 24 de agosto de 2016 14:58 Para: ST-Apps/PoGo-UWP [email protected] Cc: Rodolpho Sa [email protected]; Author [email protected] Assunto: Re: [ST-Apps/PoGo-UWP] Improving PT-BR Translation (#1267)
can i help? i from brazil and speak english i am coursing
— You are receiving this because you authored the thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/ST-Apps/PoGo-UWP/pull/1267#issuecomment-242154035 , or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AOUhp2rIZ900QAeaepN9lr1m35SXdS-pks5qjIYSgaJpZM4Jrj0l . https://github.com/notifications/beacon/AOUhp_agEaiDjBuVwofLL1B6xHN0rNQSks5qjIYSgaJpZM4Jrj0l.gif
Vinicius,
When I started to review some attacks were already translated. Some people asked me to translate the rest and others have asked to keep the original. I prefer the original in English also. What would most prefer?
Att,
Rodolpho Sá
De: viniciusbrasil [mailto:[email protected]] Enviada em: quarta-feira, 24 de agosto de 2016 15:41 Para: ST-Apps/PoGo-UWP [email protected] Cc: Rodolpho Sa [email protected]; Author [email protected] Assunto: Re: [ST-Apps/PoGo-UWP] Improving PT-BR Translation (#1267)
@ST-apps https://github.com/ST-apps pls don't let him translate pokemons attacks, to Brazilian attacks in English is better.
— You are receiving this because you authored the thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/ST-Apps/PoGo-UWP/pull/1267#issuecomment-242167481 , or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AOUhp8f7y4MvTjhDiLrYIsGOkwPYnqQtks5qjJA_gaJpZM4Jrj0l . https://github.com/notifications/beacon/AOUhp9zfVubT9EZKD01wozorKM9cnalAks5qjJA_gaJpZM4Jrj0l.gif
@rhgs estou falando do erro de português. "algum" é com "m" não"n"
@viniciusbrasil Isto já foi corrigido. Ainda existem muitos outros erros. Veja que a revisão ainda não foi concluída.
Se quiser, você pode ajudar contribuindo também.
Se quiserem posso ajudar na revisão. :)
@viniciusbrasil Pode baixar o meu Fork e utilizar o mesmo Pull Request.
te adicionei no skype pra dar umas idéias na interpretação.
@ST-Apps I make new commit and now, only 1 file has bean changed now.
Esta diferença é um controle pra saber se o item em questão já foi revisado, traduzido, ou se é a versão final.
É utilizado dentro da extensão (conforme descrito em: https://github.com/ST-Apps/PoGo-UWP/issues/604) , veja imagem abaixo:
De: Igor Carvalho Guimarães [mailto:[email protected]] Enviada em: sexta-feira, 26 de agosto de 2016 15:51 Para: ST-Apps/PoGo-UWP [email protected] Cc: Rodolpho Sa [email protected]; Mention [email protected] Assunto: Re: [ST-Apps/PoGo-UWP] Improving PT-BR Translation (#1267)
Qual a diferença de state final e state translated? To vendo varias mudanças de um para o outro e parece não ter finalidade alguma
— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/ST-Apps/PoGo-UWP/pull/1267#issuecomment-242820087 , or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AOUhpzBZkTh6HQM6WPphJj-Iifcp1rSvks5qjzV8gaJpZM4Jrj0l . https://github.com/notifications/beacon/AOUhp-sDfcmkHjHAgCCye-RqAj_YkEI6ks5qjzV8gaJpZM4Jrj0l.gif
Existe algum lugar no qual eu possa ir lendo as traduções e marcando sugestões de mudança para serem aprovadas ou não?
Assim eu posso fazer uma revisão e sugerir algumas mudanças para não sair uma "pistola de água" ou "soco idiota" na versão final.
Ja foi decidido pelo pessoal que infelizmente sera traduzido os ataques. Só as frutas vamos deixar no inglês porque muitas são ficticias, só existem nos jogos e nao tem tradução para português. Mas fica tranquilo que @rhgs está fazendo uma ótima revisão e melhorando a interpretação.
Ele ja fez muitas mudanças que nao entraram nessa release. Essas mudanças da revisão vão estar na próxima versão :)
Estou tentando ajudar na revisão, mas Mochileiro está me matando, viajante soa melhor
Mochileiro esta ótimo
Seems to fix #1699
Boas, quero ajudar na tradução para Português Portugal, podem me dar alguma ajuda sobre como o fazer? Inscrevi-me no GitHub de propósito para dar só uma ajuda nisto :D