Add German Support
@jc21 I finally managed to install the Dev environment.
Here is the German translation. I tested it and adjusted a few things, but it's difficult to do this accurately in German.
In German, we say
"Bist du dir sicher das du diese Zugriffsliste löschen möchtest?"
in english is it always this - Are you sure you want to delete this Access List?
"Bist du dir sicher das du diesen Proxy Host löschen möchtest?"
in english aswell this - Are you sure you want to delete this Proxy Host?
so i did this "diese(n)" i hope this is ok
I'll leave this here for a few days and see if any other German speakers have thoughts
The translation looks good as far as I can tell. @lastsamurai26 Just a tip, you should work on your commit messages :) -> https://www.conventionalcommits.org/
The translation looks good as far as I can tell. @lastsamurai26 Just a tip, you should work on your commit messages :) -> https://www.conventionalcommits.org/
Thank you, I'll make a note of that. :-) Since I usually only do this for myself, I suppose I'll have to do it for the general public.
Thank you for checking, but it is strange why the parts are in there, as I did not use the tool. To be honest, I hate AI systems or tools. However, I suspect that the dev environment where I translated everything had something installed that caused this. I will check this later at work, as this was a dev environment from work.
I didn't translate the last three points in your suggestion because, strangely enough, I couldn't find them in nginx. If you have a suggestion, I'd be happy to hear it.
I'm not sure whether your suggestions will be accepted automatically. :( I do work with git, but mostly on my own.
I just added a new translation for redirection-host.forward-http-code, can you add that in? I guess it can be a copy of the value for column.http-code
I just added a new translation for
redirection-host.forward-http-code, can you add that in? I guess it can be a copy of the value forcolumn.http-code
in your english version you called
"column.http-code": "Access", and "redirection-host.forward-http-code": "HTTP Code",
So in the german version as translated it into Zugriff but "redirection-host.forward-http-code": should be really "HTTP Code",
Ah crap you're right.
"column.http-code": {
"defaultMessage": "Access"
},
should be
"column.http-code": {
"defaultMessage": "HTTP Code"
},
I'll fix it.
Ah crap you're right.
"column.http-code": { "defaultMessage": "Access" },should be
"column.http-code": { "defaultMessage": "HTTP Code" },I'll fix it.
i fixed it in the german translation
Docker Image for build 8 is available on DockerHub:
nginxproxymanager/nginx-proxy-manager-dev:pr-4824
[!NOTE] Ensure you backup your NPM instance before testing this image! Especially if there are database changes. This is a different docker image namespace than the official image.
[!WARNING] Changes and additions to DNS Providers require verification by at least 2 members of the community!
FYI there was a single missing translation, so I added it after a web-driven translation. See this commit and create a new PR if it needs to be fixed. thanks
https://github.com/NginxProxyManager/nginx-proxy-manager/commit/711f312b71b32300d90c5c2cee213bf2d994fbeb
@jc21 I finally managed to install the Dev environment.
Here is the German translation. I tested it and adjusted a few things, but it's difficult to do this accurately in German.
In German, we say
"Bist du dir sicher das du diese Zugriffsliste löschen möchtest?"
in english is it always this - Are you sure you want to delete this Access List?
"Bist du dir sicher das du diesen Proxy Host löschen möchtest?"
in english aswell this - Are you sure you want to delete this Proxy Host?
so i did this "diese(n)" i hope this is ok
Sorry, I don't meant to nitpick, but there's a small grammatical issue with the use of "das" - it should be "dass" (with double-s) after "Bist du sicher":
The correct German sentences would be:
- Bist du sicher, dass du diese Zugriffsliste löschen möchtest?
- Bist du sicher, dass du diesen Proxy-Host löschen möchtest?
Optionally, a bit more natural for UI wording:
- Möchtest du wirklich diese Zugriffsliste löschen?
- Möchtest du wirklich diesen Proxy-Host löschen?
or shorter:
- Zugriffsliste wirklich löschen?
- Proxy-Host wirklich löschen?
@jc21 I finally managed to install the Dev environment. Here is the German translation. I tested it and adjusted a few things, but it's difficult to do this accurately in German. In German, we say "Bist du dir sicher das du diese Zugriffsliste löschen möchtest?" in english is it always this - Are you sure you want to delete this Access List? "Bist du dir sicher das du diesen Proxy Host löschen möchtest?" in english aswell this - Are you sure you want to delete this Proxy Host? so i did this "diese(n)" i hope this is ok
Sorry, I don't meant to nitpick, but there's a small grammatical issue with the use of "das" - it should be "dass" (with double-s) after "Bist du sicher":
The correct German sentences would be:
- Bist du sicher, dass du diese Zugriffsliste löschen möchtest?
- Bist du sicher, dass du diesen Proxy-Host löschen möchtest?
Optionally, a bit more natural for UI wording:
- Möchtest du wirklich diese Zugriffsliste löschen?
- Möchtest du wirklich diesen Proxy-Host löschen?
or shorter:
- Zugriffsliste wirklich löschen?
- Proxy-Host wirklich löschen?
yes you're right. i will change it (: the stort version should be the best
While testing the login page I noticed another small typo in the German translation:
On the login page it currently says “E-Mail Addresse” (with double d). The correct spelling is “E-Mail Adresse”.